"unies durant" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة خلال
        
    • المتحدة أثناء
        
    • المتحدة في فترة
        
    Les conflits qui ravagent les sociétés aujourd'hui sont foncièrement différents de ceux qui préoccupaient les Nations Unies durant la période de la guerre froide. UN إن الصراعات التي تنكل بالمجتمعات اليوم تختلف اختلافا جذريا عن الصراعات التي كانت تشغل بال الأمم المتحدة خلال حقبة الحرب الباردة.
    L'occupation intégrale de la Maison des Nations Unies durant la période considérée a donc permis de réaliser des économies au titre des équipements collectifs et des dépenses d'entretien. UN ومن ثم، فقد أدى اكتمال شغل دار الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض إلى تحقيق وفورات في تكاليف المرافق والصيانة.
    Je vous suis très reconnaissant de m'avoir accordé ce privilège, celui de servir les peuples des Nations Unies durant toute cette période. UN وأنا ممتن أن أنال شرف خدمة شعوب اﻷمم المتحدة خلال تلك الفترة.
    Il n'a reçu aucun financement des Nations Unies durant la période considérée dans le rapport. UN بيد أنها لم تتلق أي تمويل من الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    À cet égard, il a déclaré que la délégation gouvernementale acceptait les propositions formulées par l'Organisation des Nations Unies durant la deuxième phase des pourparlers d'Achkhabad. UN وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد.
    Les initiatives suivantes ont été mises en œuvre au niveau du système des Nations Unies durant la période à l'examen. UN وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر:
    Nous apprécions beaucoup l'aperçu qu'il donne des Nations Unies durant l'année écoulée. UN إننا نقدر كثيرا تقييمه الشامل للأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude à M. Didier Opertti, Ministre des affaires étrangères de la République d'Uruguay, pour sa contribution concrète aux activités de l'Organisation des Nations Unies durant son mandat à la présidence de l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session. UN واغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتناني للسيد ديدييه أوبرتي، وزير خارجية جمهورية أوروغواي ﻹسهامه الملموس في أنشطة اﻷمم المتحدة خلال فترة توليه رئاسة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Les organisations non gouvernementales et autres grands groupes accrédités pourront, à leurs frais, présenter des communications écrites, dans une ou plusieurs langues officielles des Nations Unies, durant le processus préparatoire, s'ils le jugent nécessaire. UN وقد تقدم المنظمات غير الحكومية المعتمدة وغيرها من الفئات الرئيسية، على نفقتها، بيانا خطيا باللغات الرسمية للأمم المتحدة خلال العملية التحضيرية، حسبما ترى أن ذلك مناسبا.
    Il n’est pas contestable que plusieurs fournisseurs ont tiré des avantages financiers considérables de leurs marchés avec l’Organisation des Nations Unies durant la période qui a précédé le resserrement du contrôle sur les opérations de transport aérien. UN ١٣ - لا يمكن المجادلة في أن عددا من البائعين قد جنوا فوائد مالية ضخمة من اﻷمم المتحدة خلال الفترة التي سبقت إخضاع عمليات الطيران لقدر أكبر من التدقيق.
    La durée moyenne des contrats de transport aérien conclus par l’Organisation des Nations Unies durant l’exercice 1992-1993 n’a été que de 3,5 mois. UN ولم يكن متوسط طول عقود طيران اﻷمم المتحدة خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ يتجاوز ثلاثة أشهر ونصف.
    Le Centre Europe-tiers monde a participé à de nombreuses conférences organisées par les Nations Unies durant la période considérée : UN شارك مركز أوروبا - العالم الثالث في العديد من المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Le rapport résume les contributions de l'APNEK à la concrétisation des principes et idéaux des Nations Unies durant la période 1997-2000. UN يلخص التقرير إسهامات جمعية حماية الطبيعة والبيئة بالقيروان في تطبيق مبادئ ومُثل الأمم المتحدة خلال الفترة 1997-2000.
    L'OMM est bien placée pour coordonner les évaluations des risques réalisées par les organismes des Nations Unies durant le phénomène El Niño en cours. UN وبإمكان المنظمة، بحكم موقعها، أن تنسق دراسات تقييم المخاطر التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة خلال نوبة ظاهرة النينـيو الحالية.
    Le présent rapport traite des activités menées par le Programme des Volontaires des Nations Unies durant l'exercice 2004-2005. UN 1 - يقدم هذا التقرير استعراضا عاما لأداء برنامج متطوعي الأمم المتحدة خلال الفترة 2004-2005.
    L'un des volets les plus importants des activités menées par le 8th Day Center dans le cadre du Projet des Nations Unies durant la période considérée a été la mise au point d'une brochure sur la Déclaration des droits de l'homme. UN ومن الجوانب الهامة لأعمال المركز فيما يتعلق بمشروعه الخاص بالأمم المتحدة خلال الفترة التي يشملها التقرير هو إنتاج كتيّب عن إعلان حقوق الإنسان.
    Nos félicitations qui s'adressent à M. Amara Essy pour son exercice de la présidence de l'Assemblée générale à la présente session ne sauraient venir du coeur, isolément de nos attentes et des espoirs que nous plaçons en l'Organisation des Nations Unies durant son mandat, comme nous pouvons considérer les efforts du Secrétaire général en dehors de notre vision des Nations Unies. UN السيد الرئيس، تهنئتكم برئاسة هذه الدورة لا يمكن أن تأتي من القلب بمعزل عما ننتظره من اﻷمم المتحدة أثناء ولايتكم. وجهود اﻷمين العام لا يمكن أن ننظر إليها ونقدرها خارج نطاق نظرتنا لﻷمم المتحدة.
    Nous, Ministres des pays les moins avancés, nous étant réunis le 28 septembre 1998 au Siège de l’Organisation des Nations Unies, durant la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, en application de la Déclaration de Dhaka de février 1990, UN نحن وزراء أقل البلدان نموا، المجتمعون بمقر اﻷمم المتحدة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، عملا بالقرار الوارد في إعلان داكا الصادر في شباط/فبراير ٠٩٩١،
    Nous, Ministres des pays les moins avancés, nous étant réunis le 29 septembre 1999 au Siège de l’Organisation des Nations Unies durant la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, en application de la Déclaration de Dhaka de février 1990, UN نحن وزراء أقل البلدان نموا، المجتمعون بمقر اﻷمم المتحدة أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، عملا بالقرار الوارد في إعلان داكا الصادر في شباط/فبراير ١٩٩٠،
    18. Le plan d'opérations figurant dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 10 janvier 1994 (A/48/845-S/1994/16 et Add.1) faisait appel à près de 2 000 observateurs des Nations Unies durant la période électorale. UN ١٨ - دعت الخطة التنفيذية الواردة في تقريري المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ والمقدم الى المجلس، )A/48/845-S/1994/16 و Add.1( الى وزع قرابة ٠٠٠ ٢ من مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء فترة الانتخابات.
    4. Ouvrant les discussions, le Secrétaire général a passé en revue un certain nombre des tâches auxquelles doivent faire face les organisations des Nations Unies durant la période de l'après-guerre afin de s'acquitter des responsabilités qui leur ont été conférées par la Charte en matière de promotion du développement économique et social. UN ٤ - وقد افتتح اﻷمين العام هذه المناقشات واستعرض بعض التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة، وفاء لمسؤولياتها بموجب الميثاق إزاء تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more