"unies en coopération avec" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة بالتعاون مع
        
    Grâce à ces mesures, un effort d'équipe majeur, auquel participent tous les organismes des Nations Unies en coopération avec des ONG, est en cours. UN ونتيجة لهذه الجهود، تبذل حاليا جهود جماعية ضخمة من جانب جميع وكالات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Université des Nations Unies, en coopération avec le Bureau des affaires de désarmement UN جامعة الأمم المتحدة بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح
    Au Sahara occidental, nous rappelons notre soutien au plan de règlement visant à la tenue d'un référendum d'autodétermination, organisé et supervisé par les Nations Unies, en coopération avec l'OUA. UN في الصحراء الغربية نذكر بتأييدنا لخطة التسوية بإجراء استفتاء على تقرير المصير تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    C'est le cas du peuple du Sahara occidental, qui aspire à l'exercice de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance à travers un référendum juste, libre et crédible, conduit par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. UN وهذا هو واقع الحال بالنسبة لشعب الصحراء الغربية الذي يرغب في ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء نزيه وحر وموثوق به تجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    L'Union européenne se félicite du travail du Groupe d'experts désignés par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي على العمل الذي قام به فريق الخبــراء الذي عينتــه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحــدة الافريقية.
    :: Formuler des recommandations quant aux éléments d'une stratégie sous-régionale qui pourrait être mise en oeuvre par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour aider à répondre aux besoins et problèmes identifiés; UN :: التقدم بتوصيات بشأن عناصر استراتيجية دون إقليمية تنفذها الأمم المتحدة بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل المساعدة في تناول الاحتياجات والتحديات التي جرى التعرف عليها.
    Ce plan a pour objectif de permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination par voie de référendum organisé et supervisé par les Nations Unies en coopération avec l'OUA. UN وهدف هذا التقرير هو السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه غير القابل للتصرف من خلال استفتاء تقوم بتنظيمه والإشراف عليه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الإفريقية.
    Troisième réunion du Groupe d'experts sur les indicateurs du développement durable organisée par le Plan Vigie à l'échelon du système des Nations Unies en coopération avec la Division du développement durable UN الاجتماع الثالث لفريق الخبراء المعني بمؤشرات التنمية المستدامة الذي استضافه نظام رصد الأرض على نطاق منظومة الأمم المتحدة بالتعاون مع شعبة التنمية المستدامة.
    Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. UN ويمكن أن تقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية.
    Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. UN ويمكن أن يقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية.
    A. Travaux menés par les Nations Unies en coopération avec les États Membres UN ألف - العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بالتعاون مع الدول الأعضاء
    :: Formuler des recommandations quant aux éléments d'une stratégie sous-régionale qui pourrait être mise en oeuvre par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour aider à répondre aux besoins et problèmes identifiés; UN :: التقدم بتوصيات بشأن عناصر استراتيجية دون إقليمية تنفذها الأمم المتحدة بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل المساعدة في تناول الاحتياجات والتحديات التي جرى التعرف عليها.
    On y trouve des exemples de certains des travaux actuellement menés par les Nations Unies en coopération avec des partenaires nationaux et régionaux pour promouvoir des stratégies viables propres à renforcer les capacités de répondre et de remédier aux effets des catastrophes naturelles. UN ويقدم أمثلة على الأعمال التي تنجزها الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء وطنيين وإقليميين للمساعدة في اتباع استراتيجيات فاعلة تعزز القدرة على مواجهة تلك الكوارث ومعالجة توابعها.
    Le Département a coparrainé l'exposition, qui était organisée par la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec le centre d'information des Nations Unies à Moscou. UN وشاركت الإدارة في رعاية المعرض، الذي نظمته البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة للإعلام في موسكو.
    2. Une réunion d'experts, organisée par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'OUA, s'est tenue à Harare du 5 au 8 avril 1993. UN ٢ - عقد في هراري في الفترة من ٥ الى ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ اجتماع للخبراء نظمته اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    Il évoque à cet égard les efforts déployés par le système des Nations Unies en coopération avec des organismes non gouvernementaux et d'autres organisations à vocation humanitaire pour faire face aux problèmes redoutables que posent les situations d'urgence humanitaires complexes et fort diverses. UN وفي هذا فإن التقرير يوجز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الشركاء غير الحكوميين وغيرهم من الشركاء العاملين في المجال اﻹنساني، للاستجابة للتحديات الاستثنائية المترتبة على تعقد حالات الطوارئ اﻹنسانية واتساع نطاقها.
    Évaluation par étapes, réalisée par les États Membres pour la période 1991/1996 - Division de statistique des Nations Unies en coopération avec les commissions régionales des Nations Unies UN غير مرقمة ٤ تقييم معلمي للدول اﻷعضاء في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٦ - الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة
    Comme ces problèmes ne semblent aucunement diminuer mais menacent de s'aggraver, à la veille même du XXIe siècle, la situation en Afrique, y compris le rôle que pourraient jouer les Nations Unies en coopération avec l'OUA, nécessite une évaluation étroite et objective. UN ولما كانت هذه التحديات لا تنبــئ بالتراجع وتنذر بمزيد من التدهـور فحتى ونحن على أبـــواب القــــرن الحـــادي والعشرين تحتاج الحالة في أفريقيا، بما فيها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى تقييم دقيق وموضوعي.
    34. L'aide humanitaire des Nations Unies est fournie par l'entremise des organismes opérationnels du système des Nations Unies, en coopération avec les organisations non gouvernementales internationales. UN ٣٤ - وتقدم المساعدة الانسانية التي توفرها اﻷمم المتحدة عن طريق الوكالات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Les résultats de cette réunion, organisée par l'Unité de reconstruction et d'appui au développement du Département des services d'appui et de gestion pour le développement des Nations Unies en coopération avec le centre Schlaining, ont été publiés en tant que document de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وقد صدرت نتائـــج هذا الاجتماع، الذي نظمته وحدة دعم التعمير والتنميـــة التابعة ﻹدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية فــــي اﻷمم المتحدة بالتعاون مع مركز شلينينغ، كوثيقة من وثائق الدورة الخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more