"unies en la" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في هذا
        
    • المتحدة ذات
        
    • المتحدة بشأن هذه
        
    • المتحدة في ذلك
        
    • المتحدة بشأن هذا
        
    Le Conseil réaffirme le rôle crucial de l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Conseil réaffirme le rôle crucial de l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Comité a aussi pour tâche de faire mieux comprendre l'importance de l'émancipation de la femme et du rôle du système des Nations Unies en la matière. UN إن اللجنة سوف تعمل أيضا على التوعية بأهمية تحرير المرأة وبدور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous restons déterminés à coopérer avec tous les organismes compétents des Nations Unies en la matière. UN ولا نزال نلتزم بالعمل مع جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة في ذلك الصدد.
    Les pays en développement, pour ne citer qu'eux, doivent pouvoir compter sur la coopération technique régionale, interrégionale et internationale pour mettre en pratique les directives des Nations Unies en la matière. UN ولا بد للبلدان النامية ـ لخصهم بالذكر ـ أن تكون قادرة على الاعتماد على التعاون التقني اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي لترجمة مبادئ اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى أعمال.
    Le Comité consultatif a été en outre informé que le HCR avait l'intention de consulter les autres institutions du système des Nations Unies en la matière. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن المفوضية تعتزم استشارة الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général et par les divers organismes des Nations Unies en la matière. UN وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Cela étant, pour l’établissement de ces normes, l’AIEA s’est appuyée sur les estimations du Comité concernant les risques sanitaires associés à l’exposition à des rayonnements ionisants, ces estimations étant considérées comme représentant la position des Nations Unies en la matière. UN ومع ذلك، فإن الوكالة، عندما صاغت تلك المعايير، اعتمدت على تقديرات اللجنة للمخاطر الصحية المرتبطة بالتعرض لﻹشعاعات المؤينة، مع اعتبار أن تلك التقديرات تمثل موقف اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    La Suisse soutient les efforts des Nations Unies en la matière et compte sur la coopération de tous les États pour la recherche d'une solution pacifique. UN وتدعم سويسرا جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد، وتعوّل على تعاون جميع الدول على إيجاد حل سلمي.
    Le moment venu, l'assistance souhaitée des Nations Unies en la matière pourra également être évaluée. UN وستقيّم المساعدة المرجوة من الأمم المتحدة في هذا المجال في حينها.
    Le renforcement du dispositif des Nations Unies en la matière est devenu un objectif urgent vu que la Commission des droits de l'homme avait perdu de son efficacité et de sa crédibilité. UN وأصبح تعزيز جهاز الأمم المتحدة في هذا المجال هدفا بالغ الأهمية نتيجة لفقدان لجنة حقوق الإنسان لكفاءتها وموثوقيتها.
    Nous soutenons les propositions visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies en la matière. UN وإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Cuba a intégré dans sa législation les sauvegardes établies par l'Organisation des Nations Unies en la matière et les applique pleinement. UN وأدمجت كوبا في قوانينها الضوابط التي حددتها الأمم المتحدة في هذا الصدد وتنفِّذها بشكل كامل.
    41. A sa première session ordinaire de 1992, le CAC a examiné le rôle du système des Nations Unies en la matière. UN ٤١ - ودرست لجنة التنسيق اﻹدارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، دور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    85. A sa première session ordinaire de 1992, le CAC a examiné le rôle du système des Nations Unies en la matière. UN ٨٥ - ودرست لجنة التنسيق اﻹدارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، دور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Cette approche juridique et rationnelle, que des conceptions et des controverses politico-doctrinales ont consciemment ou inconsciemment sabordée pendant une vingtaine d'années, exige au premier chef de tirer profit de l'expérience acquise par les Nations Unies en la matière. UN وهذا النهج القانوني والعقلاني، الذي أهملته اﻷفكار والمجادلات السياسية المذهبية بوعي أو بدون وعي طيلة ٢٠ سنة تقريبا، يجعل من الضروري الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Etant donné que l'environnement mondial et les établissements humains ne cessent de se détériorer et que la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies en la matière se fait de plus en plus sentir, ma délégation estime que cette résolution fournit une base solide pour de nouvelles mesures. UN وبالنظر إلى الحالة المتدهورة دومــا للبيئة العالمية والمستوطنات البشرية، وإلى الحاجة المتزايدة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، يعتقد وفدي أن القرار يوفر أساسا قويا للمزيد من العمل.
    La Roumanie a ratifié toutes les conventions de l'ONU relatives au contrôle international des drogues, s'est ralliée à l'ensemble des programmes des Nations Unies en la matière, et va adopter sans hésitation les résolutions de la présente session. UN ولقد صدقت رومانيا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للمخدرات، وانضمت إلى جميع برامج اﻷمم المتحدة في هذا المضمار، وسوف تعتمـــد دون تـــردد قــرارات الدورة الحالية.
    Dans le domaine de l'environnement et du développement durable, la Grèce appuie le travail de la Commission des Nations Unies en la matière. UN وفي ميدان البيئة والتنمية المستدامة، تؤيد اليونان أعمال لجنة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    i) Les amendements introduits dans le Code pénal incriminent l'acte de torture et prennent désormais en compte l'aspect de la torture dans sa globalité, conformément aux conventions des Nations Unies en la matière; UN `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Des efforts sont également entrepris pour revoir toutes les politiques de l'ONUCI relatives à la déontologie et pour mieux informer le personnel des directives des Nations Unies en la matière. UN كما تبذل الجهود لمراجعة جميع سياسات عملية الأمم المتحدة ذات الصلة بالسلوك وبإطلاع الموظفين بشكل أفضل على توجيهات الأمم المتحدة بشأن مسائل السلوك.
    D'autres font remarquer qu'il est important d'attendre le résultat des délibérations de l'Assemblée générale des Nations Unies en la matière. UN وأشارت وفود أخرى إلى أهمية انتظار نتيجة المداولات الجارية في الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Aussi les structures du système des Nations Unies en la matière doivent être solides. UN وهذا هو السبب في ضرورة أن تكون هياكل اﻷمم المتحدة في ذلك المضمار متينة.
    Enfin, ces textes ont harmonisé un ensemble de mesures antérieures qui ont été révisées afin de tenir compte de la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies en la matière. UN ويلاحظ أيضا أن هذين اﻹصدارين يضمان معا مجموعة متنوعة من التدابير القائمة التي أعيد النظر فيها لتعكس الاجتهاد القضائي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more