"unies en vue de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة لتعزيز
        
    • المتحدة من أجل تعزيز
        
    • المتحدة لتشجيع
        
    • المتحدة بهدف تعزيز
        
    M. Al Saedi demande enfin une coopération renforcée entre le Département de l'information et d'autres entités des Nations Unies en vue de promouvoir une culture de la paix et du dialogue entre les différentes civilisations. UN ودعا إلى تعزيز التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارات ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    La Secrétaire générale de la Conférence, Gertrude Mongella, a déjà dirigé plusieurs missions auprès d'Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies en vue de promouvoir les buts et objectifs de la Conférence et de solliciter des contributions à tous les niveaux. UN وقامت اﻷمينة العامة للمؤتمر، غيرترود مونغيلا، بالفعل برحلات إلى بضع دول أعضاء في اﻷمم المتحدة لتعزيز مرامي وأهداف المؤتمر، والتماس الدعم له على جميع المستويات.
    Le Secrétaire général actuellement en fonction n'a ménagé aucun effort au sein du système des Nations Unies en vue de promouvoir l'autonomisation des femmes et d'associer systématiquement les femmes aux fonctions de direction et à la prise de décisions, ce qui encourage la détermination de ces dernières. UN وقد بذل الأمين العام الحالي جهودا كبيرة في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز تمكن المرأة وإدرج المرأة بصورة منهجية في القيادة وصنع القرار، وهو ما يشجع عزيمة المرأة.
    Le représentant de la Colombie auprès de l’UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l’équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. UN ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل.
    Le représentant de la Colombie auprès de l'UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. UN ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل.
    Dans le quatrième domaine, on a entrepris une large gamme d'activités relevant du mandat respectif des organismes des Nations Unies en vue de promouvoir les contacts et la coopération avec le monde extérieur. UN وفي المجال الرابع، جرى الاضطلاع بمجموعة كبيرة ومتنوعة من الأنشطة في إطار ولاية كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة لتشجيع الاتصالات والتعاون مع العالمي الخارجي.
    36. Le Turkménistan collabore avec les institutions des Nations Unies en vue de promouvoir le développement humain durable. UN 36- وتتعاون تركمانستان مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة بهدف تعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    138. Un orateur a brièvement passé en revue les activités menées par le Conseil universitaire pour le système des Nations Unies en vue de promouvoir la formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit. UN 138- وقدّم أحد المتكلمين لمحة موجزة عن الأنشطة التي اضطلع بها المجلس الأكاديمي المعني بمنظومة الأمم المتحدة لتعزيز التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون.
    Le rapport présente les activités entreprises par les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies en vue de promouvoir la remise en état des zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl, notamment leur participation aux manifestations commémorant le vingtième anniversaire de l'accident. UN ويورد التقرير سجلا للأنشطة التي قامت بها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لتعزيز التعافي من كارثة تشيرنوبيل، بما في ذلك المشاركة في إحياء الذكرى العشرين للحادث.
    Exposés sur les partenariats entre les secteurs public et privé et l'adoption de méthodes novatrices de financement au sein du système des Nations Unies en vue de promouvoir l'utilisation des techniques spatiales et leurs applications UN التعريف بالمشاركين عروض بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونُهج التمويل الابتكارية في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها
    b) Adopter une approche intégrée d'ampleur mondiale dans le cadre du système des Nations Unies en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN )ب( اعتماد نهج متكامل وعالمي داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛
    Au cours de sa brève existence, le Fonds d’affectation spéciale a su prouver qu’il était en mesure de contribuer à l’action menée par l’Organisation des Nations Unies en vue de promouvoir et de protéger les droits de la femme. UN ٦١ - وقد أظهر الصندوق الاستئماني بالفعل خلال عمره الوجيز قدرة على اﻹسهام في اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Les efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue de promouvoir l'application de la Convention, s'ils sont louables, ne constituent qu'une toute petite partie de leur travail. UN 101- واستطردت قائلة إن الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، هي ليست إلا جزءا ضئيلا من أعمالها، ولو كانت جديرة بالثناء.
    G. Partenariats entre les secteurs public et privé et adoption de méthodes novatrices de financement au sein du système des Nations Unies en vue de promouvoir l'utilisation des techniques spatiales et leurs applications UN زاي- الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونُهج التمويل الابتكارية في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها
    L'Australie se félicite de l'important travail entrepris par divers organismes et entités du système des Nations Unies en vue de promouvoir l'état de droit à l'échelon national et au niveau international, en particulier dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ترحب أستراليا بالعمل الهام الذي تقوم به مجموعة من الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Se félicite des actions menées par les institutions spécialisées des Nations Unies en vue de promouvoir les droits des peuples autochtones et encourage la poursuite de la coopération entre le Mécanisme d'experts et ces institutions afin de promouvoir le respect et la pleine application des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des personnes autochtones, conformément à l'article 42 de la Déclaration. UN ترحب بالأنشطة التي تضطلع بها المنظمات والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، وتشجع على مواصلة التعاون بين آلية الخبراء والوكالات من أجل تعزيز احترام أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتطبيقها الكامل، عملاً بالمادة 42 من الإعلان.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a continué de faire rapport tous les ans à l'Assemblée générale sur les activités mises en œuvre par le système des Nations Unies en vue de promouvoir le NEPAD et a coordonné l'élaboration du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de ses programmes et l'appui apporté par la communauté internationale dans ce sens. UN وواصل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تقديم التقارير السنوية إلى الجمعية العامة عن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الشراكة الجديدة، كما قام بتنسيق أعمال إعداد تقرير الأمين العام عن التنفيذ والدعم الدولي لتنفيذ برامج الشراكة.
    En 2007, le Groupe d'appui interorganisations pour la Convention relative aux droits des personnes handicapées a été créé au sein du système des Nations Unies en vue de promouvoir le respect des principes énoncés dans la Convention et d'accroître l'ampleur et l'efficacité de l'action menée par les organismes des Nations Unies dans ce domaine. UN 17 - وفي عام 2007، أنشئ فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة داخل الأمم المتحدة من أجل تعزيز الامتثال لمبادئ الاتفاقية وزيادة حجم وفعالية مشاركة الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بالإعاقة.
    76.17 Poursuivre la coopération avec différents mécanismes de protection des droits de l'homme du système des Nations Unies en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans le pays (Azerbaïdjan); UN 76-17- مواصلة التعاون مع مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد (أذربيجان)؛
    En tant qu'élément issu du Sommet, le Fonds était chargé d'agir comme dispositif de subventionnement pour appuyer les partenariats entre la société civile et l'Organisation des Nations Unies en vue de promouvoir la démocratie dans le monde entier. UN وقد كُلف الصندوق، بوصفه إحدى نتائج مؤتمر القمة، بالقيام بدور آلية لتقديم المنح لدعم الشراكات القائمة بين المجتمع المدني والأمم المتحدة لتشجيع الديمقراطية في جميع أرجاء العالم.
    Rappelant que les participants à la Conférence internationale sur le financement du développement se sont félicités de tous les efforts déployés pour encourager le civisme dans les relations d'affaires et ont pris acte de l'initiative adoptée par les Nations Unies en vue de promouvoir des partenariats mondiaux, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية قد رحب بجميع الجهود المبذولة لتشجيع مبدأ المواطنة الصالحة للشركات وأحاط علما بالمبادرة التي اتخذت في الأمم المتحدة لتشجيع إقامة شراكات عالمية()،
    Son Gouvernement continuera de coopérer avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, avec l'Union européenne, la Commission européenne et le Haut Commissariat aux droits de l'homme ainsi qu'avec d'autres organismes au sein du système des Nations Unies en vue de promouvoir les droits de l'homme au Turkménistan. UN وأكدت أن حكومتها ستواصل التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز حقوق الإنسان في تركمانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more