Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de soutenir cet accord. | UN | ونناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم للاتفاق. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de faire aboutir ce processus. | UN | ومن واجب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الوصول بهذه العملية إلى نهايتها المنشودة. |
Nous demandons instamment aux Nations Unies et à la communauté internationale de faire leurs les principes énoncés dans le rapport de la réunion de Jakarta, qui sera soumis à la présente assemblée par l'Indonésie. | UN | لذلك نحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على إقرار المبادئ الواردة في تقرير اجتماع جاكارتا، والذي قدمته اندونيسيا الى الجمعية العامة. |
Le Nigéria est reconnaissant aux Nations Unies et à la communauté internationale de l'aide apportée et travaillera sans relâche avec tous les acteurs pour lutter contre le mouvement de rébellion. | UN | وأعربت في خاتمة كلامها عن امتنان بلدها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي وعن استعداده للعمل دون كلل مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لمكافحة التمرد. |
La force multinationale aura pour mission d'aider le peuple iraquien à parachever la transition politique et de permettre aux Nations Unies et à la communauté internationale de travailler ensemble à la reconstruction de l'Iraq. | UN | وهدف القوة المتعددة الجنسيات هو مساعدة الشعب العراقي على إتمام الانتقال السياسي والسماح للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي بالعمل لتيسير تعمير العراق. |
Ils demandent une fois de plus aux États Membres, au système des Nations Unies et à la communauté internationale de s'opposer à l'intolérance religieuse et d'accentuer le dialogue dans le but de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la diversité ethnique, culturelle et religieuse. | UN | وتكرر المجموعة دعوة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى معارضة التعصب الديني وتعزيز الحوار بهدف تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح واحترام التنوع العرقي والثقافي والديني. |
À ce propos, le représentant de l'Azerbaïdjan demande à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de tout faire pour régler le conflit entre l'Arménie et son pays dans les meilleurs délais. | UN | ومن المطلوب، في هذا الشأن، من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا قصاراهما بغية تسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في أقرب وقت ممكن. |
À ce propos, le Malawi demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de condamner avec la plus grande fermeté les actes de violence commis dans la région, quels qu'en soient les auteurs et quelle que soit la cause qu'ils sont censés servir. | UN | وفيما يتصل بذلك، أعرب عن إلحاح ملاوي في دعوة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إدانة أعمال العنف التي تنفذ في المنطقة، إدانة شديدة، وبغض النظر عن منفذيها. |
En outre, le droit international contemporain fait obligation à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de ne pas reconnaître un nouvel État indépendant né de la séparation d'avec un autre État qui est régi par un système démocratique et qui respecte le droit à l'autodétermination. | UN | كما أن القانون الدولي المعاصر يمنع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من الاعتراف بدولة تنشأ حديثاً عبر انفصالها من دولة أخرى قائمة ما دامت الأخيرة يسودها نظام ديمقراطي وتحترم الحق في تقرير المصير. |
Ils ont demandé au Gouvernement burundais de faire le point sur l'état du dialogue en cours lors de la prochaine réunion que la Commission consacrerait au Burundi et instamment demandé à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de soutenir les efforts des pouvoirs publics dans ce domaine. | UN | وطلبوا إلى الحكومة عرض آخر المستجدات في عملية الحوار الجارية في الاجتماع المقبل المخصص للبلد، وحثوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم هذه الجهود. |
Ils ont demandé au Gouvernement burundais de faire le point sur l'état du dialogue en cours lors de la prochaine réunion que la Commission consacrerait au Burundi et instamment demandé à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de soutenir les efforts des pouvoirs publics dans ce domaine. | UN | وطلبوا إلى الحكومة عرض آخر المستجدات في عملية الحوار الجارية في الاجتماع المقبل المخصص للبلد، وحثوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم هذه الجهود. |
Ils ont demandé à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de reconnaître le Gouvernement d'unité nationale de l'Autorité palestinienne et de lever immédiatement l'embargo contre le peuple palestinien. | UN | وطلبوا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاعتراف بحكومة الوحدة الوطنية للسلطة الفلسطينية ووضع حد فورا للحظر المفروض على الشعب الفلسطيني. |
Pour permettre au système des Nations Unies et à la communauté internationale de s'acquitter de leur mission dans les zones de conflit, il est absolument essentiel d'assurer le passage libre et sans risques du personnel humanitaire. | UN | لكي تضطلع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بمسؤولياتهما في مناطق الصراع، من الضرورة بمكان كفالة الوصول الآمن من دون عوائق لموظفي المساعدات الإنسانية. |
C'est pourquoi nous demandons aux Nations Unies et à la communauté internationale de veiller à préserver la crédibilité des résolutions du Conseil de sécurité, de s'abstenir d'adopter une attitude sélective dans l'application des articles d'une même résolution, et de donner à cette question toute l'attention qu'elle mérite, étant donné les graves conséquences qu'elle pourrait avoir pour l'avenir de la région et du monde entier. | UN | إننا ندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إظهار الحرص على مصداقية قرارات مجلس اﻷمن، وعدم اعتماد الانتقائية في تطبيق فقرات القرار الواحد، وإيلاء هذا الموضوع ما يستحقه من اهتمام لما له من آثار خطيرة على مستقبل المنطقة والعالم. |
Il a demandé à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de continuer à apporter leur appui à l'action menée par l'ensemble du Gouvernement pour renforcer le processus de coopération entre les parties dans la perspective de la mise en place d'un système législatif et exécutif efficace. | UN | ودعا الى مواصلة الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي للجهود التي يبذلها جميع العاملين في الحكومة على تدعيم عملية التعاون بين اﻷطراف من أجل إقامة نظام حكم قادر على العمل على الصعيدين التشريعي والتنفيذي. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il respecte la résolution 1701 (2006). | UN | وعلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ممارسة الضغوط على إسرائيل التي تنتهك أحكام القرار 1701 (2006). |
49. Demande aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de coopérer avec les États à la mise au point de projets de renforcement des capacités d'éducation et de formation des enfants démobilisés afin de les réinsérer dans la société; | UN | 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم وتدريب الأطفال المسرحين بغية إدماجهم في المجتمع؛ |
49. Demande aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de coopérer avec les États à la mise au point de projets de renforcement des capacités d'éducation et de formation des enfants démobilisés afin de les réinsérer dans la société ; | UN | 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم الأطفال المسرحين وتدريبهم بغية إعادة إدماجهم في المجتمع؛ المتابعة |
9. Demande aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de renforcer les activités de coopération Sud-Sud, ainsi que la coopération sous-régionale et régionale, dans le domaine de la science et de la technique ; | UN | 9 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا على تعزيز مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي في ميدان العلم والتكنولوجيا؛ |
La force multinationale aura pour mission d'aider le peuple iraquien à parachever la transition politique et de permettre aux Nations Unies et à la communauté internationale de travailler ensemble à la reconstruction de l'Iraq. | UN | وهدف القوة المتعددة الجنسيات هو مساعدة الشعب العراقي على إتمام الانتقال السياسي والسماح للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي بالعمل لتيسير تعمير العراق. |