"unies et à ses partenaires" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة وشركائها
        
    • المتحدة وشركاءها
        
    L'évaluation indépendante de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a offert à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires de développement une importante occasion. UN وأتاح التقييم المستقل لبرنامج مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، للأمم المتحدة وشركائها في التنمية فرصة هامة.
    Il expose la situation actuelle et analyse les difficultés que pose à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires la prestation de secours humanitaires et d'aide au relèvement du Libéria. UN ويعرض التقرير معلومات مستكملة وتحليلا للتحديات الراهنة بغية قيام الأمم المتحدة وشركائها بتقديم كل من المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الإنسانية إلى ليبريا.
    Il expose la situation actuelle et analyse les difficultés que pose à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires la prestation de secours humanitaire et d'aide au relèvement du Libéria. UN ويعرض التقرير معلومات مستكملة وتحليلا للتحديات الراهنة بغية قيام الأمم المتحدة وشركائها بتقديم كل من المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الإنسانية إلى ليبريا.
    Les missions d'appui à la consolidation de la paix ont pour but d'aider à mettre en place un environnement politique et des conditions de sécurité permettant au reste du système des Nations Unies et à ses partenaires nationaux et internationaux de mener à bien leur tâche. UN وتسعى هذه البعثات إلى المساعدة في تهيئة البيئة السياسية والأمنية اللازمة لاضطلاع باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة وشركائها الوطنيين والدوليين بالمهمة المنوطة بهم.
    Dans ces conditions, l'Érythrée demande à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires pour la paix de rectifier les erreurs inutiles commises et de veiller à ce que toutes les parties concernées respectent les accords qu'elles ont signés. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    Les missions d'appui à la consolidation de la paix ont pour but d'aider à mettre en place un environnement politique et des conditions de sécurité permettant au reste du système des Nations Unies et à ses partenaires nationaux et internationaux de mener à bien leur tâche. UN وتسعى هذه البعثات إلى المساعدة في تهيئة وتعزيز البيئة السياسية والأمنية اللازمة لاضطلاع باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة وشركائها الوطنيين والدوليين بالمهمة المنوطة بهم.
    Il expose la situation actuelle et analyse les difficultés que pose à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires la prestation de secours humanitaires et d'aide au relèvement du Libéria. UN وهو يقدم عرضا للحالة وتحليلا للتحديات الراهنة الماثلة أمام إيصال الأمم المتحدة وشركائها لكل من المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة في مجال التأهيل إلى ليبريا.
    Il expose la situation actuelle et analyse les difficultés que pose à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires la prestation de secours humanitaires et d'aide au relèvement du Libéria. UN وهو يقدم عرضا للحالة وتحليلا للتحديات الراهنة الماثلة أمام إيصال الأمم المتحدة وشركائها لكل من المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة في مجال التأهيل إلى ليبريا.
    Cette présentation est axée sur le cadre de résultats de l'UNOPS en matière de gestion - cadre qui vise à renforcer et maintenir durablement les contributions de l'UNOPS à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires, tel que cela est exposé dans le plan stratégique de l'UNOPS. UN ويتمحور عرض الميزانية حول إطار النتائج الإدارية للمكتب الذي يرمي إلى تعزيز ودعم مساهمات المكتب في الأمم المتحدة وشركائها على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية للمكتب.
    L’insécurité et l’instabilité chroniques, l’absence de correspondants nationaux efficaces, les ressources limitées offertes par les donateurs et la situation humanitaire précaire demeurent un défi lancé au système des Nations Unies et à ses partenaires. UN 55 - كان من شأن الانعدام المزمن للأمن والاستقرار وعدم وجود نظراء وطنيين ذوي فعالية، أن حد ذلك من الموارد المقدمة من المانحين وإن ظلت الحالة الإنسانية الهشة تمثل تحديا لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Au niveau national, le cadre de résultats permettra à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires d'intensifier et de recentrer leur action afin d'obtenir des résultats. UN 19 - وعلى الصعيد الوطني، سيتيح إطار النتائج للأمم المتحدة وشركائها إمكانية تعزيز وإعادة تركيز تصديهم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحقيق النتائج.
    3. Prend note du soutien apporté par l'UNOPS à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires dans la conduite des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement destinées aux populations dans le besoin; UN 3 - يحيط علماً بالدعم الذي يقدَّم من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى الأمم المتحدة وشركائها لتنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم البشر المحتاجين إليها؛
    3. Prend note du soutien apporté par l'UNOPS à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires dans la conduite des activités de consolidation de la paix, de l'aide humanitaire et de développement au bénéfice des populations dans le besoin; UN 3 - يحيط علماً بالدعم الذي يقدَّم من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى الأمم المتحدة وشركائها لتنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم البشر المحتاجين إليها؛
    3. Prend note du soutien apporté par l'UNOPS à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires dans la conduite des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement destinées aux populations dans le besoin; UN 3 - يحيط علماً بالدعم الذي يقدَّم من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى الأمم المتحدة وشركائها لتنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم البشر المحتاجين إليها؛
    Nous demandons aux gouvernements, à l'Union africaine, aux organisations sous-régionales, au système des Nations Unies et à ses partenaires de redoubler d'efforts et de coordonner leur action pour faire de nouveaux progrès dans la réalisation de l'objectif d'une Afrique exempte de conflits. UN 22 - وندعو إلى تكثيف الجهود واتباع نهج منسق بين الحكومات الوطنية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة وشركائها بهدف إحراز مزيد من التقدم لتحقيق هدف جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    L'accent est mis ici sur l'efficacité de l'action menée en coopération avec le Gouvernement ougandais, qui a permis à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires de s'assurer que les FDPO et leurs forces auxiliaires ne comptaient plus aucun enfant dans leurs rangs et qu'aucun cas de recrutement ou d'utilisation d'enfants n'avait été signalé depuis août 2007. UN ويبرز التقرير أن التعاون مع حكومة أوغندا كان فعالا للغاية وأنه أتاح للأمم المتحدة وشركائها التحقق بنجاح من عدم وجود أي أطفال في صفوف قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو قواتها المعاونة، ومن عدم الإبلاغ عن أي حالة من حالات تجنيد الأطفال أو استغلالهم منذ آب/أغسطس 2007.
    Mais il faut que l'évaluation soit de bonne qualité, tant de la situation sur le terrain que des options qui s'offrent à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires régionaux et sous-régionaux, pour que la mise en œuvre de la responsabilité de protéger soit efficace, crédible et viable, et pour que les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet qu'ils ont tenu en 2005 soient honorés. UN فالحصول على التقييم الصحيح - سواء للوضع في الميدان أم لخيارات السياسات المتاحة للأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين - هو أمر جوهري في تنفيذ المسؤولية عن الحماية تنفيذا فعالا وذا مصداقية ومستداماً وفي الوفاء بالالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Je prie instamment les États Membres de faire de nouvelles annonces de contributions dans le cadre de l'appel consolidé pour la Somalie qui permettra à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires d'apporter une aide plus que nécessaire à des populations prises au piège de la conjonction du conflit, de la sécheresse et de la crise économique. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تقديم تعهدات إضافية مالية استجابة للنداء الموحد الذي أطلقته الأمم المتحدة من أجل الصومال والذي سيمكن الأمم المتحدة وشركاءها من إيصال المساعدة للسكان المحاصرين هم في أمس الحاجة إليها في خضم دائرة مميتة من النزاع والجفاف والأزمات الاقتصادية.
    La résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité a donné plus d'ouverture et de cohérence aux opérations en République arabe syrienne et a permis à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires d'atteindre un plus grand nombre de personnes dans le besoin. UN 66 - وقد أتاح قرار مجلي الأمن 2165 (2014) إضفاء قدر أكبر من الانفتاح والاتساق على العمليات في سوريا، ومكّن الأمم المتحدة وشركاءها من الوصول إلى عدد أكبر من المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more