"unies et aux ong" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة والمنظمات غير الحكومية
        
    Il demeure urgent de donner aux organismes des Nations Unies et aux ONG les moyens de satisfaire les besoins énormes et croissants de la population angolaise. UN ولاتزال ثمة حاجة عاجلة تدعو لتزويد كل من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بالوسائل الكفيلة للتصدي للاحتياجات الهائلة والمتزايدة لسكان أنغولا.
    Les instruments juridiques utilisés pour l’allocation de fonds aux entités des Nations Unies et aux ONG, ainsi que les systèmes permettant de contrôler l’utilisation des ressources, ont été améliorés en 1999. UN وقد وضعت في عام ١٩٩٩ صكوك قانونية معززة لتوجيه اﻷموال إلى كيانات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على السواء، كما أقيمت نظم محسنة لرصد كيفية استخدام الموارد.
    À la demande du Représentant, le Ministre a aussi prié son personnel de communiquer aux organismes des Nations Unies et aux ONG tous les documents de planification relatifs au démantèlement des 11 premiers sites. UN وبناء على طلب الممثل، أصدر الوزير تعليمات لموظفيه أيضا بعرض جميع وثائق التخطيط المرتبطة بتفكيك المواقع ال11 الأولى على الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Conseils aux organismes du système des Nations Unies et aux ONG sur la violence sexiste dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés, y compris la collecte de données sur la violence sexiste et d'autres questions relatives à la situation des femmes UN :: إسداء المشورة إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن العنف الجنساني في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك جمع بيانات عن العنف الجنساني وغيره من المسائل الجنسانية
    A participé à 12 réunions communautaires de protection et a fourni des conseils techniques aux organismes des Nations Unies et aux ONG internationales concernant les aspects juridiques du retour des personnes déplacées, la restitution de leurs biens et les indemnisations. UN تمت المشاركة في 12 اجتماعاً لمجموعات الحماية وإسداء المشورة التقنية لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن الجوانب القانونية لعودة المشردين داخلياً وإرجاع الممتلكات والتعويض.
    Les donateurs ont fait appel de plus en plus souvent aux filières humanitaires, notamment au système des Nations Unies et aux ONG qui, ensemble, ont distribué directement plus de 460 millions de dollars aux bénéficiaires palestiniens. UN واعتمدت الجهات المانحة على نحو متزايد أيضا على القنوات الإنسانية الراسخة، ولا سيما الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت معا ما يربو على 460 مليون دولار إلى المستفيدين الفلسطينيين مباشرة.
    Cette politique a permis de stabiliser la situation en 2006, y compris dans la région proche de la mer Rouge, grâce à la communauté internationale, aux bailleurs de fonds, aux organismes des Nations Unies et aux ONG. UN وقد سمحت تلك السياسة بتثبيت الوضع سنة 2006، بما في ذلك في المنطقة القريبة من البحر الأحمر، بفضل المجتمع الدولي والجهات الممولة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité a pris acte du rapport du Groupe de travail présession et instamment prié le Secrétariat de prendre toutes les mesures pertinentes pour faire connaître aux organismes des Nations Unies et aux ONG ses nouvelles méthodes de travail afin d’encourager ces organismes à apporter leur contribution à l’avenir. UN ٢٠ - وأحاطت اللجنة علما بتقرير الفريق العامل لما قبل الدورة، وحثت اﻷمانة العامة على اتخاذ جميع الاجراءات الممكنة ﻹبلاغ هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتغيير نمط عمل اللجنة، اﻷمر الذي سيشجع هذه الهيئات على تقديم إسهاماتها في المستقبل.
    Le Rapporteur spécial demande de nouveau à tous les gouvernements ainsi qu’aux organismes des Nations Unies et aux ONG dont le mandat est similaire au sien de lui adresser informations et documents pertinents au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme à Genève afin de l’aider à établir son prochain rapport. UN وستعيد المقررة الخاصة طلبها من جميع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال اهتمام وولايات المقررة، لتبعث بمعلومات ومواد إليها في مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في جنيف، لمساعدتها على إعداد تقريرها القادم.
    29. Mon Représentant spécial a prié instamment les chefs des factions de faire restituer tous les véhicules et tout le matériel pris à la MONUL, aux organismes des Nations Unies et aux ONG. UN ٢٩ - وقد حث ممثلي الخاص قادة الفصائل على أن يكفلوا إعادة المركبات والمعدات المنهوبة من بعثة المراقبين، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    33. La mission a confirmé à toutes les parties somalies concernées, aux représentants des pays voisins, aux organismes des Nations Unies et aux ONG s'occupant d'activités humanitaires que le Conseil ne souhaitait pas abandonner la Somalie. UN ٣٣ - أكدت البعثة لجميع اﻷطراف الصومالية المعنية ولممثلي الدول المجاورة ولوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المشتغلة باﻷنشطة اﻹنسانية، رغبة المجلس في عدم التخلي عن الصومال.
    Fourniture de conseils aux organismes des Nations Unies et aux ONG sur la violence sexiste dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés, avec notamment collecte de données sur ce phénomène et d'autres questions liées à l'appartenance sexuelle, pour communication aux institutions gouvernementales tchadiennes UN إسداء المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن العنف الجنساني في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك جمع البيانات عن العنف الجنساني وغيره من المسائل الجنسانية لتقديم تقارير إلى الوكالات الحكومية في تشاد
    Conseils aux organismes du système des Nations Unies et aux ONG sur la violence sexiste dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés, y compris la collecte de données sur la violence sexiste et d'autres questions relatives à la situation des femmes UN تقديم المشورة إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن العنف على أساس جنساني، المرتَكب في مخيّمات الأشخاص المشرّدين داخليا واللاجئين بما في ذلك جمع البيانات بشأن قضايا هذا النمط من العنف
    123. Le Groupe de travail a recommandé que le HCDH demande aux gouvernements, aux organisations autochtones, au système des Nations Unies et aux ONG des renseignements sur les deux catégories d'activités normatives. UN 123- وأوصى الفريق العامل بأن تطلب مفوضية حقوق الإنسان معلومات عن نشاطَي وضع المعايير من الحكومات ومنظمات الأصليين ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Fourniture d'avis aux organismes des Nations Unies et aux ONG sur la violence sexiste dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés, avec notamment collecte de données sur ce phénomène et d'autres questions liées à l'appartenance sexuelle, pour communication aux institutions gouvernementales tchadiennes UN :: إسداء المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن العنف الجنساني في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك جمع البيانات عن العنف الجنساني وغيره من المسائل الجنسانية لتقديم تقارير إلى الوكالات الحكومية في تشاد
    Je demande instamment à toutes les parties prenantes, en particulier aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux ONG de reconnaître qu'il est indispensable et important de collaborer véritablement et de manière ouverte et de faire en sorte que prévale un esprit de concertation permettant une intervention collective et coordonnée en faveur des enfants touchés par un conflit armé. UN 57 - وإنني أحُثُ جميع أصحاب المصلحة، ولاسيما الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على أن تسلم بالضرورة الحاسمة والأهمية البالغة للتعاون الحقيقي المفتوح وكفالة روح القصد المشترك والعمل الجماعي المنسق من أجل الأطفال المتضررين بالصراع المسلح.
    Le PAM a également prêté une aide dans le domaine des transports à l'ATNUTO, aux autres institutions des Nations Unies et aux ONG (sur la base d'un système de remboursement des frais). UN ووفر أيضاً المساعدة في مجال النقل لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية(قُدِّم هذا الدعم اللوجستي على أساس استرداد التكاليف).
    :: Conseils dispensés au Bureau de la coordination des affaires humanitaires, au PNUD et au HCR ainsi qu'à d'autres organismes des Nations Unies et aux ONG intéressés, et activités de plaidoyer auprès des autorités nationales et locales en coordination avec le groupe de travail interinstitutions sur la réintégration, concernant le retour progressif des déplacés et des réfugiés UN :: إسداء المشورة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى المعنية، والقيام بأنشطة الدعوة لدى السلطات الوطنية والمحلية، بالتنسيق مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالعودة التدريجية للمشردين داخليا واللاجئين داخل البلد
    À ce propos, je demande instamment aux donateurs, aux organismes des Nations Unies et aux ONG d'accélérer sensiblement le financement et l'exécution des programmes, afin de rendre les avantages de la paix immédiatement visibles pour tous les intéressés et d'étendre la crédibilité intérieure de l'Administration intérimaire à l'ensemble du pays, notamment aux régions extérieures à Kaboul. UN وفي هذا الصدد، أحث المانحين، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على أن تسارع إلى تقديم الأموال وتنفيذ البرامج على عجل، حتى تعم فورا ثمار السلام جميع الأطراف المعنية، وحتى تصل أصداء المصداقية الداخلية للإدارة المؤقتة إلى جميع أنحاء البلاد - ولا سيما خارج كابول.
    c) Le Gouvernement est instamment prié de communiquer aux organismes des Nations Unies et aux ONG les emplacements des 13 autres sites concernés par la deuxième phase du processus de démantèlement. UN (ج) تحث الحكومة على إبلاغ الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بمكان المواقع ال13 الإضافية التي من المقرر تفكيكها في المرحلة الثانية من عمليات التفكيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more