"unies et aux principes du droit" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة ومبادئ القانون
        
    • المتحدة ولمبادئ القانون
        
    • المتحدة وﻷحكام القانون
        
    • المتحدة والقانون
        
    • المتحدة وأحكام القانون
        
    Ils ont souligné que la communauté internationale se devait de remédier collectivement à ces situations, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وشدَّد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Résolus à ne jamais faillir dans notre ferme attachement aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international; UN وتصميماً منا على الامتثال باستمرار لتعهداتنا القوية بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي؛
    Premièrement, la décision d'imposer des sanctions doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Je prie Votre Excellence d'intervenir afin qu'il soit mis fin à ces agissements qui menacent la souveraineté et l'unité territoriale de la République d'Iraq et contreviennent de manière flagrante à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN يُرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    En outre, les actes des forces armées de tout État devaient être conformes à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit humanitaire international. UN وفضلاً عن ذلك فأعمال القوات المسلحة لدولة ما لابد من القيام بها طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني.
    :: Engagement de respecter la souveraineté nationale et le règlement pacifique et équitable des différends conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international; UN الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    9. Les Etats ont un droit de légitime défense individuel et collectif conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN ٩ - إن الدول لها الحق في الدفاع، الفردي والجماعي، عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Les membres du Conseil de sécurité qui sont membres du Mouvement des pays non alignés estiment qu'une solution juste et équitable au conflit de Bosnie-Herzégovine doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، أن أي حل عاجل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك ينبغي أن يكون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Elle est contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et elle constitue en outre une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban. UN كما أن اﻹجراء المذكور يشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته الاقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي .
    Septièmement, toute proposition de règlement du conflit doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. Elle doit être juste et équitable afin de garantir l'instauration d'une paix durable dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN سابعا: يجب أن تتفق أية مقترحات لتسوية النزاع مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، وأن تكون عادلة ومنصفة لاقرار سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer que l'État des Émirats arabes unis demeure attaché à la sécurité et à la stabilité dans la région du golfe Arabe ainsi qu'aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    En Afghanistan, au Congo et dans d'autres régions, les luttes continuent malgré les efforts faits au plan international pour arrêter les effusions de sang qu'elles provoquent et leur trouver une solution conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN كما لا يزال القتال جاريا في أفغانستان والكونغو وغيرها، رغم الجهود الدولية المبذولة من أجل حقن الدمار وإيجاد الحلول ضمن إطار ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Notant que les États des Balkans sont désireux d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Notant que les États des Balkans sont désireux d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Mon pays s'est toujours opposé fermement à toute mesure ou disposition qui contrevient à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, particulièrement au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN لقد كان بلدي دوما صامدا في رفضه ﻷي إجراء أو أحكام تتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما مع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le gouvernement de mon pays saisit cette occasion pour réitérer sa volonté de maintenir la sécurité et la stabilité dans le golfe Arabique et son attachement aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Le Gouvernement éthiopien estime que le paragraphe ci-dessus aurait dû être inclus dans la résolution, étant donné qu'il réaffirme le droit souverain de tous les États sur leurs propres ressources, ce qui est conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وترى حكومة إثيوبيا أنه كان ينبغي إدراج الفقرة المذكورة أعلاه في القرار، لأنها تؤكد من جديد حق جميع الدول في السيادة على مواردها الذاتية، وهو ما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Nous réaffirmons à cet égard le droit juridiquement incontestable de la République d'Iraq de demander réparation à raison de tout le préjudice matériel et moral résultant de ces actes éhontés contraires à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Ma délégation demeure déterminée à travailler, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, sur toutes les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, y compris le désarmement, au service de l'humanité. UN وقد كان وفد بلادي ولا يزال حريصا كل الحرص على مراعاة العمل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، عند تناول جميع القضايا المتعلقة بالأمن الدولي، بما في ذلك نزع السلاح، وذلك لخدمة الإنسانية.
    Le Gouvernement iraquien se réserve le droit de demander une réparation pour les dommages entraînés par ces actes, qui contreviennent à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق بالتعويض عن اﻷضرار المادية التي لحقت بها جراء القيام بهذا العمل المخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more