"unies et d'autres acteurs" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى
        
    • المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة
        
    • المتحدة وسائر أصحاب المصلحة
        
    • المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • المتحدة والجهات الأخرى الفاعلة
        
    • المتحدة وغيرها من الفعاليات
        
    • المتحدة وجهات أخرى
        
    • المتحدة وغيرها من الأطراف
        
    La Commission œuvre également en faveur de partenariats au niveau opérationnel associant les États Membres, les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs compétents. UN وتشجع اللجنة أيضا على إقامة الشراكات على الصعيد العملي، تضم الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Notant que le système des Nations Unies et d'autres acteurs s'efforcent de mieux prendre en compte l'inégalité, UN وإذ تحيط علما بالعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لعدم المساواة،
    Son gouvernement apprécierait de continuer de bénéficier de l'assistance continue et soutenue des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux. UN وأضافت أن حكومتها ستكون ممتنة لاستمرار مساعدة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية.
    Le mandat du Groupe de travail tend à encourager la coordination et la coopération avec les entités du système des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux, régionaux et nationaux dans le cadre d'activités visant à renforcer les capacités et diffuser les Principes directeurs. UN وتشجع ولاية الفريق العامل التنسيق والتعاون مع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والمحلية من أجل بناء القدرات ونشر المبادئ التوجيهية.
    11. Demande à la Commission d'entamer les consultations requises avec la CEEAC, les Nations Unies et d'autres acteurs internationaux pour faciliter une réponse internationale coordonnée et effective à la situation en RCA. UN 11 - يدعو المفوضية إلى الشروع في إجراء المشاورات اللازمة مع الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة الدوليين لتسهيل اتخاذ تدابير تصد دولية فعالة ومنسقة للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La FAO encourage l'intégration des connaissances locales en créant des liens et des canaux de communication aux fins de faciliter l'échange de connaissances entre les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs. UN 42 - وتدعم منظمة الأغذية والزراعة تكامل الدراية الفنية المحلية عن طريق إقامة روابط وقنوات اتصال لتبادل المعرفة بين وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La Commission d'enquête a contacté un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres acteurs de l'aide humanitaire. UN 18- وقد تواصلت اللجنة مع عدد من كيانات الأمم المتحدة والجهات الأخرى الفاعلة في المجال الإنساني.
    b) Organisation des Nations Unies et d'autres acteurs intergouvernementaux : UN )ب( فعاليات اﻷمم المتحدة وغيرها من الفعاليات الحكومية الدولية:
    L'exercice visait à promouvoir un échange entre les participants sur la base d'exemples illustrant comment le système des Nations Unies et d'autres acteurs avaient réagi face à ce thème général dans différents domaines par rapport au programme mondial de développement. UN وكان الغرض من الجلسة المفتوحة غير الرسمية هو تعزيز الحوار بين المشاركين من خلال تقديم أمثلة توضح كيفية استجابة منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لهذا الموضوع العام في مختلف المجالات ذات الصلة بخطة التنمية العالمية.
    Notant que le système des Nations Unies et d'autres acteurs s'efforcent de mieux prendre en compte l'inégalité, UN وإذ تحيط علما بالعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لعدم المساواة،
    De nouvelles politiques intergouvernementales et interorganisations, directives et mesures d'intégration et de coordination ont commencé à améliorer l'action des États, des Nations Unies et d'autres acteurs. UN وشرعت السياسات والتوجيهات وجهود التعميم والتنسيق الحكومية الدولية والمشتركة فيما بين الوكالات الجديدة في تحسين استجابة الدول ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى.
    Les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs humanitaires se heurtent aux sévères restrictions que leur imposent les pouvoirs publics en termes d'accès. UN وتفرض الحكومة قيوداً صارمة على إمكانية وصول وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية إليهم.
    Premièrement, les initiatives de paix doivent être dirigées par la région, avec un appui solide de la part des organisations régionales, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres acteurs pertinents. UN أولا، ينبغي أن تقود المنطقة مبادرات السلام، بدعم قوي من المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Le Haut-Commissariat joue un rôle moteur en matière d'élaboration d'instruments méthodologiques et de référence dans le domaine de la justice transitionnelle et de renforcement des capacités en collaboration avec divers organismes du système des Nations Unies et d'autres acteurs. UN 71 - وتضطلع المفوضية بدور قيادي في وضع المنهجية وأدوات التوجيه في مجال العدالة الانتقالية، وتنفيذ أنشطة بناء القدرات بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى.
    Mieux préparés et associant plus largement le système des Nations Unies et d'autres acteurs, les travaux du Conseil peuvent contribuer davantage à la mise en oeuvre des textes issus des conférences. UN وقد تعين الأعمال التحضيرية الأفضل لأعمال المجلس، التي يتم فيها إشراك منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة على نطاق أوسع، على تقوية تأثير أعمال المجلس على تنفيذ نتائج المؤتمرات.
    Troisièmement, la Commission oeuvre en faveur des partenariats au niveau opérationnel qui comprennent les États Membres, les organismes du système des Nations Unies et d'autres acteurs compétents. UN وثالثها أن العمل على إقامة شراكات على الصعيد التنفيذي، هو الذي سوف يجمع بين الدول الأعضاء والمنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Les agences spécialisées des Nations Unies et d'autres acteurs continuent de déployer des efforts concertés pour améliorer, mieux coordonner et accélérer la prestation de l'aide humanitaire lors de crises. UN وما برحت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة تبذل جهودا متضافرة لكفالة اتخاذ إجراءات إنسانية أكثر فعالية وتنسيقا، وأفضل توقيتا، استجابة للأزمات.
    Il appelle lors la République populaire démocratique de Corée à soutenir la coopération avec les agences des Nations Unies et d'autres acteurs humanitaires. UN ولهذا فإنني أدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Rappelant également sa résolution 57/195 du 18 décembre 2002, dans laquelle elle a souligné les rôles et responsabilités importants des divers organes des Nations Unies et d'autres acteurs aux niveaux international, régional et national, notamment la Commission des droits de l'homme, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي بيـنت فيـه الأدوار والمسؤوليات الهامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك على وجه الخصوص لجنة حقوق الإنسان،
    Rappelant également sa résolution 57/195 du 18 décembre 2002, dans laquelle elle a souligné les rôles et responsabilités importants des divers organes des Nations Unies et d'autres acteurs aux niveaux international, régional et national, notamment la Commission des droits de l'homme, UN " وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي بيـنت فيـه الأدوار والمسؤوليات الهامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك على وجه الخصوص لجنة حقوق الإنسان،
    Rappelant également sa résolution 57/195 du 18 décembre 2002, dans laquelle elle soulignait les rôles et responsabilités importants des divers organes des Nations Unies et d'autres acteurs aux niveaux international, régional et national, notamment la Commission des droits de l'homme, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي بيـَّـنت فيـه الأدوار والمسؤوليات الهامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك على وجه الخصوص لجنة حقوق الإنسان،
    La Commission d'enquête a contacté un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres acteurs de l'aide humanitaire. UN 18- وقد تواصلت اللجنة مع عدد من كيانات الأمم المتحدة والجهات الأخرى الفاعلة في المجال الإنساني.
    La MONUC a également collaboré étroitement avec des organismes nationaux, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux afin d'assurer une intervention cohérente en République démocratique du Congo en ce qui concerne les programmes relatifs au VIH/sida. UN وتعمل البعثة أيضا، في تعاون وثيق مع الهيئات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الفعاليات الدولية، لضان استجابة متماسكة لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité permanent interorganisations a adopté une démarche par groupes sectoriels associant les Nations Unies et d'autres acteurs. UN واتبعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نهجا عنقوديا يتألف من جهات تابعة للأمم المتحدة وجهات أخرى.
    Toutefois, en dépit des efforts louables déployés par des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs, le secteur de l'assainissement continue de manquer gravement de fonds et d'être négligé à tous les niveaux. UN بيد أنه وعلى الرغم مما بذلته وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى من جهود تستحق الثناء، فلا تزال خدمات الصرف الصحي تعاني بشدة من نقص التمويل ومن الإهمال على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more