"unies et d'autres partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين
        
    • المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين
        
    • المتحدة وسائر الشركاء الدوليين
        
    • المتحدة وشركاء دوليين
        
    Activités mises en œuvre par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux pour l'alphabétisation UN ثالثا - الأنشطة التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين بمحو الأمية
    À cet égard, je suis heureux de signaler que le BINUSIL continue à jouer un rôle critique dans la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون يواصل توفير الدعم التنسيقي الحاسم الأهمية لشركاء سيراليون من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في سيراليون.
    Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile et les groupes locaux de femmes, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, sur les questions concernant l'égalité des sexes et la protection des droits de l'enfant UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن الترويج لأهداف الأمم المتحدة الأساسية
    Cette meilleure reconnaissance des droits des personnes handicapées est l'occasion d'œuvrer en association avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en vue de mieux cibler les personnes les plus vulnérables ayant besoin d'assistance. UN ويتيح الاعتراف المتزايد بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الفرصة للدخول في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين للقيام على نحو أفضل بتحديد أضعف الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة.
    Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile, les groupes locaux de femmes et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes et les questions liées à la protection des droits de l'enfant UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين بشأن المسائل الجنسانية والمسائل المتصلة بحماية حقوق الطفل
    Le renforcement de l'appui institutionnel du bureau des affaires criminelles, de lutte contre le trafic de stupéfiants au sein de la Direction de la police judiciaire prévoit de profiter des projets d'assistance technique qui ont déjà été mis en place par les Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. UN 51 - من المزمع أن يستفيد برنامج تعزيز الدعم المؤسسي لمكتب الشؤون الجنائية ولمكافحة تهريب المخدرات ضمن مديرية الشرطة القضائية من مشاريع المساعدة التقنية التي وضعتها الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين.
    Consultations mensuelles avec les autorités locales, les associations féminines locales et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    :: Consultations mensuelles avec les autorités locales, les groupes locaux de femmes et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes UN :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    Consultations mensuelles sur l'intégration de la problématique hommes-femmes, avec les autorités locales, des associations féminines locales, des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    Le Premier Ministre a réaffirmé qu'un appui technique de l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux était indispensable pour permettre au Comité spécial de s'acquitter de sa tâche, ainsi que pour la démobilisation et la réinsertion du personnel armé maoïste disqualifié. UN وكرر رئيس الوزراء الإعراب عن الحاجة إلى الدعم التقني من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لعمل اللجنة الخاصة، وإلى تسريح أفراد الجيش الماوي غير المؤهلين وإعادة تأهيلهم.
    Par ailleurs, l'Envoyé spécial aidera à coordonner les activités des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Haïti. UN كما سيقدم المبعوث الخاص المساعدة على تنسيق الأعمال التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في هايتي.
    La Grèce est tout à fait déterminée à coordonner ses efforts au sein de l'Union européenne, de l'Europe du Sud-Est et avec les pays voisins, l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. UN وتلتزم اليونان تمام الالتزام بتنسيق جهودها داخل الاتحاد الأوروبي وجنوب شرقي أوروبا ومع البلدان المجاورة، والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    :: Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile et les groupes locaux de femmes, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, sur la promotion des principaux objectifs des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن النهوض بأهداف الأمم المتحدة الأساسية
    Les organisations panafricaines ainsi que les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux se sont employés de concert à promouvoir et à appuyer l'exécution du cycle des recensements de 2010 dans les pays africains. UN وتضافرت جهود منظمات البلدان الأفريقية إلى جانب وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتعزيز ودعم تنفيذ جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010 في البلدان الأفريقية.
    La République islamique d'Afghanistan demeure convaincue que le processus de transition sera d'autant plus viable qu'il sera soutenu par l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. UN ولا تزال جمهورية أفغانستان الإسلامية مقتنعة بأن أفضل السبل لتحقيق عملية انتقالية مستدامة تكمن في الدعم المقدَّم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    En mars 2003, une consultation a eu lieu avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux et régionaux à la Barbade afin d'adopter une démarche spécifique pour les Caraïbes anglophones. UN (أ) في آذار/مارس 2003، أجريت مشاورات مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين والإقليميين في بربادوس، باعتبار ذلك خطوة نحو اتباع نهج خاص بالجزء الناطق بالإنكليزية من منطقة البحر الكاريبي.
    a) En mars 2003, une consultation a eu lieu avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux et régionaux à la Barbade afin d'adopter une démarche spécifique aux Caraïbes anglophones. UN (أ) في آذار/مارس 2003، أجريت مشاورات مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين والإقليميين في بربادوس، باعتبار ذلك خطوة نحو اتباع نهج خاص بالجزء الناطق بالانكليزية من منطقة البحر الكاريبي.
    Conformément aux principaux engagements de l'UNICEF envers les enfants en situation d'urgence, le Fonds agira en coordination avec les partenaires nationaux, le système des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux pour améliorer la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours, s'agissant notamment de la grippe aviaire. UN وسوف تواصل اليونيسيف، تمشيا مع التزاماتها الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ، التنسيق مع نظرائها الوطنيين ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ، بما فيها انفلونزا الطيور.
    7. Note l'importance de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée le 8 septembre 2006, et à cet égard invite le système des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux à aider les pays des îles du Pacifique à mettre en œuvre cette stratégie ; UN 7 - تلاحظ أهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المعتمدة في 8 أيلول/سبتمبر 2006()، وتدعو في هذا الصدد إلى دعم منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين لمساعدة بلدان جزر المحيط الهادئ في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية؛
    Dans le secteur de l'état de droit, y compris la police, l'appareil judiciaire et le système pénitentiaire, mon Représentant spécial jouera un rôle moteur, à l'appui des institutions de l'État, dans la coordination des activités du système des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. UN 69 - وسيقوم ممثلي الخاصون بدور قيادي، في جميع مجالات القطاع القانوني، بما في ذلك ما يتعلق بالشرطة والعدل والإصلاحيات، دعما لمؤسسات الدولة، من أجل تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين.
    La réforme offre donc un cadre où les acteurs nationaux, l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux peuvent s'associer autour d'une conception commune de la sécurité. UN ومن ثم، يوفر الإصلاح إطاراً لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية والأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين في تنفيذ رؤية أمنية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more