Nous réaffirmons les valeurs consacrées dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إننا نؤكد على القيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il faut accentuer plus clairement nos valeurs communes, les principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويجب أن نـوضح بقدر أكبر محاسن قيمنا المشتركة والمبادئ الأساسية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Je voudrais réitérer mon engagement personnel à suivre la voie de mes prédécesseurs et à travailler étroitement avec les membres du Conseil pour réaliser les nobles objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على التزامي الشخصي بالسير في طريق أسلافي والعمل بشكل وثيق مع أعضاء المجلس بغية بلوغ الأهداف السامية المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l''obligation de promouvoir et de protéger les droits de l''homme et les libertés fondamentales tels qu''ils sont énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l''homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Avec une bonne volonté commune nous sommes à même de consolider nos valeurs et les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | فمن خلال حسن النوايا والإرادة المشتركة سنوحد قيمنا والأهداف التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية. |
41. L'Oman a noté que l'État a incorporé les principes fondamentaux des droits de l'homme, tels qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans sa Constitution et ses textes de loi et qu'il a ratifié les principaux instruments internationaux. | UN | وأشارت عُمان إلى أن دولة الإمارات العربية المتحدة أدرجت في دستورها وتشريعاتها المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، كما نص عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وصدّقت على الصكوك الدولية الأساسية. |
Nous croyons que les droits de l'homme établis dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent être respectés à l'échelle mondiale, et nous travaillons depuis maintenant 55 ans afin d'atteindre cet objectif en ayant recours à tous les moyens à notre disposition. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي أن تطبق معايير حقوق الإنسان المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان تطبيقا موحدا في جميع أنحاء العالم، ولقد عملنا خلال الأعوام الـ 55 الماضية بلا كلل للتشجيع على تحقيق هذا الهدف من خلال كل الوسائل المتاحة. |
10. Compte tenu de son parcours historique et de sa contribution toute particulière à l'accélération du processus de décolonisation, l'Algérie a, au lendemain de son indépendance, fait siens les principes universels de promotion et de protection de droits de l'homme énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme. | UN | 10- ونظراً لمسار الجزائر التاريخي ومساهمتها الفريدة في تسريع عملية إنهاء الاستعمار، فقد أخذت على عاتقها، غداة استقلالها، المبادئ العالمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Réitérant sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme et de la discrimination raciale et sa conviction que le racisme et la discrimination raciale sont une négation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | " وإذ تؤكد من جديد وطيد عزمها على القضاء على العنصرية والتمييز العنصري قضاء مبـرمـا وغير مشروط، والتزامَها بذلك وقناعتَها بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Réitérant sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme et de la discrimination raciale et sa conviction que le racisme et la discrimination raciale sont la négation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد وطيد عزمها على القضاء على العنصرية والتمييز العنصري قضاء مبرما وغير مشروط والتزامها بذلك، وتؤكد قناعتها بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، |
L'inscrire dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme (la Déclaration universelle) était une façon de rappeler le génocide et le carnage de la Seconde Guerre mondiale et d'y répondre − une promesse que cela ne se produirait plus. | UN | فقد كان إدراجه ضمن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان (الإعلان العالمي) بمثابة تذكرة واتعاظ مما جلبته الحرب العالمية الثانية من إبادة جماعية وما خلفته من مذابح - بل كان ذلك وعداً مقطوعاً بعدم تكرار ما حدث في المستقبل. |
Réitérant sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme et de la discrimination raciale et sa conviction que le racisme et la discrimination raciale sont la négation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد وطيد عزمها على القضاء على العنصرية والتمييز العنصري قضاء مبرما وغير مشروط، والتزامَها بذلك وقناعتَها بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، |
Réitérant sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme et de la discrimination raciale et sa conviction que le racisme et la discrimination raciale sont une négation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد وطيد عزمها على القضاء على العنصرية والتمييز العنصري قضاء مبـرمـا وغير مشروط، والتزامها بذلك وقناعتها بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، |
L'interdiction de toute discrimination pour les motifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ne se veut pas limitative. Le principe de non-discrimination peut s'appliquer à d'autres motifs reconnus comme illégaux par la communauté internationale. | UN | 284 - لم يكن المقصود أن يكون حظر التمييز للأسباب المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()حصريا() ويجوز أن ينطبق مبدأ عدم التمييز على أسباب أخرى معترف بأنها غير مقبولة من المجتمع الدولي. |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
L'idéal d'une solidarité mondiale, d'une sécurité collective et d'une culture mondiale des droits de l'homme est ancré dans les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن الرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي وثقافة عالمية لحقوق الإنسان رؤية متجزرة في مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il était rappelé que la coopération était un principe fondamental du droit international, consacré dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration sur les relations amicales. | UN | وقد أُشير إلى أن التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، تم تكريسه في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان المتعلق بالعلاقات الودية(). |
De plus, le mot " distinction " figurait à la fois dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عبارة " تفرقة " ترد في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " (5). |
Tous nos processus intergouvernementaux, qui sont ancrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration du Millénaire, doivent souligner l'impératif du développement, qui est la condition qui nous permettra de nous acquitter de notre obligation de préserver la paix. | UN | وجميع عملياتنا الحكومية الدولية، المترسخة على ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية، يجب أن تؤكد حتمية التنمية كشرط للوفاء بالتزامنا بإرساء السلام. |
Reconnaissant le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تقر بمبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحق الشعوب في تقرير المصير، بصيغته المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وإعلان مبادىء القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant les objectifs de développement convenus au niveau international et les engagements énoncés dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet tenues sous l'égide des Nations Unies et dans la Déclaration du Millénaire, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والغايات والالتزامات الواردة في النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |