"unies et de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة وتعزيز
        
    • المتحدة وتوسيع
        
    Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    Le Royaume du Cambodge estime qu'il est d'autre part nécessaire de respecter strictement la Charte des Nations Unies et de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans le processus du maintien de la paix dans le monde. UN إن مملكة كمبوديا تعتبر من الضروري، من ناحية أخــرى، الالتــزام التزاما تاما بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور مجلس اﻷمن في عملية صون السلم في العالم.
    Le principal objectif sera d’accroître la complémentarité entre les diverses initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies et de renforcer encore les synergies et l’incidence globale de la contribution des organismes des Nations Unies à la consolidation de la paix et au développement. UN ويكمن الغرض الرئيسي من ذلك في تعزيز التكامل بين مختلف المبادرات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التداؤب وترسيخ اﻷثر العام لمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في إحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Il est cependant regrettable qu'au moment où nous délibérons de la meilleure manière de réformer l'Organisation des Nations Unies et de renforcer son rôle, nous soyons en même temps témoins d'une tentative visant à lui retirer la question de Chypre. UN لكن من المؤسف أننا، في الوقت الذي نناقش أفضل طريقة لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها، نشهد في الوقت ذاته محاولة لإبعاد مشكلة قبرص عن هذه المنظمة.
    Elles ont prié instamment le Groupe des Nations Unies pour le développement d'accroître la participation des organismes des Nations Unies et de renforcer sa collaboration avec les institutions financières internationales. UN وحثت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على التماس مزيد من مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    Je tiens également à féliciter le Secrétaire général, M. Boutros-Ghali, qui par ses initiatives et son dévouement a déjà rendu possible l'adoption d'importantes mesures susceptibles de nous permettre d'aller vers une réforme complète de l'Organisation des Nations Unies et de renforcer la crédibilité internationale de l'Organisation en tant qu'instrument irremplaçable au service de la paix. UN أود أيضا أن أهنئ اﻷمين العام السيد بطرس غالي الذي مكنت مبادرته والتزامه من اتخاذ خطوات هامة صوب الاصلاح الشامل لﻷمم المتحدة وتعزيز مصداقيتها الدولية باعتبارها أداة لا يمكن الاستغناء عنها لتحقيق السلم.
    Il s'est également efforcé de mettre au point des dispositifs communs dans les principaux domaines prioritaires afin d'orienter les activités du système des Nations Unies et de renforcer son appui aux organes intergouvernementaux centraux dans l'exercice de leurs responsabilités à l'échelle du système. UN والتمست اللجنة أيضا إيجاد إطارات مشتركة للسياسات في مجالات ذات أولوية رئيسية بغية توجيه اﻷعمال التي تؤديها منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز ما تقدمه اللجنة من دعم للهيئات الحكومية الدولية المركزية في اضطلاعها بالمسؤوليات الملقاة على عاتقها على نطاق المنظومة.
    17. Prie le Secrétaire général de réunir, au deuxième trimestre de 2010, une réunion spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée et la corruption, afin de promouvoir l'adhésion universelle aux conventions des Nations Unies et de renforcer la coopération internationale; UN " 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع استثنائي رفيع المستوى للجمعية العامة خلال الربع الثاني من عام 2010، بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بهدف تشجيع الامتثال العام لاتفاقيات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الدولي؛
    Il mettra aussi ONU-Femmes en position d'être le fer de lance de l'instauration du paritarisme dans les activités opérationnelles des Nations Unies et de renforcer la cohérence entre ces activités et l'œuvre normative. UN كما ستُمكِّن هذه القدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة من قيادة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التشغيلية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز الترابط بين العمل التنفيذي والعمل المعياري، وستُوفر ما يلزم من توجيه وأدوات لتعزيز تنسيق عمل الأفرقة القطرية في الشؤون الجنسانية.
    Pour ce qui est de l'administration de la justice, l'orateur réaffirme la nécessité de garantir l'indépendance du Tribunal administratif des Nations Unies et de renforcer les mécanismes que le personnel de l'Organisation peut invoquer en matière de transparence, d'obligation de rendre des comptes et de garanties judiciaires. UN 12 - ومضى قائلا فيما يتعلق بإقامة العدل، إن المجموعة تؤكد مجددا الحاجة إلى ضمان استقلال المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وتعزيز الآليات لكفالة الشفافية والمساءلة والضمانات القضائية لموظفي المنظمة.
    Des recommandations ont été faites sur la manière de concrétiser les objectifs de cette initiative dans les orientations et cadres opérationnels du système des Nations Unies et de renforcer l'appui que le système des Nations Unies apporte, en matière d'analyse et de programmes, aux pays qui souhaitent donner la priorité à ces objectifs. UN وطرح المجلس توصيات تتعلق بطريقة إدماج أهداف هذه المبادرة في الأطر السياساتية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة وتعزيز الدعم التحليلي والبرنامجي الذي تقدمه المنظومة إلى البلدان لكي تضع هذه الأهداف ضمن أولوياتها.
    42. Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale, car la manière dont fonctionne actuellement l'Organisation empêche souvent l'état de droit de véritablement prévaloir. UN 42 - وأضافت أن من الضروري تطبيق الديمقراطية في الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة، لأن الطريقة التي تعمل بها المنظمة حاليا في كثير من الأحيان تحول دون هيمنة سيادة القانون بالمعنى الحقيقي.
    Le Groupe des 77 et la Chine attendent avec intérêt le futur débat sur l'examen triennal des activités opérationnelles concernant les moyens d'accroître la cohérence et l'efficacité des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies et de renforcer la coopération Sud-Sud. UN 38 - واسترسل قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع إلى المناقشات المقبلة بشأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والتي ستتناول طرق زيادة تحسين اتساق وفعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    47. Aux sessions qu'ils ont tenues en 2000, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et son Sous-Comité scientifique et technique ont pris des initiatives en vue de promouvoir l'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies et de renforcer la coopération et la coordination interorganisations dans le domaine des activités liées à l'espace. UN 47 - اتخذت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية، في دورتيهما المعقودتين عام 2000، مبادرات لتعزيز استخدام تكنولوجيات الفضاء داخل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات في الأنشطة ذات الصلة بالفضاء.
    51. S'il faut se féliciter des efforts déployés en vue de redynamiser les activités opérationnelles, d'harmoniser les programmes des différents fonds et institutions des Nations Unies et de renforcer le système des coordonnateurs résidents, l'on ne peut que s'inquiéter de la baisse constante des ressources consacrées au financement de ces activités au cours des dernières années. UN ٥١ - واستطرد قائلا إذا كان يجب الترحيب بالجهود المبذولة الهادفة الى إعادة دينامية اﻷنشطة التنفيذية، وتنسيق برامج مختلف صناديق ومؤسسات اﻷمم المتحدة وتعزيز نظام المنسقين الوطنيين، فإنه لمما يبعث على الانشغال الانخفاض المستمر للموارد المكرسة لتمويل هذه اﻷنشطة خلال السنوات اﻷخيرة.
    12. Demande au secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, agissant en coopération avec la communauté internationale, de continuer à promouvoir des activités concertées au sein du système des Nations Unies et de renforcer les partenariats nationaux et régionaux en vue de définir une stratégie de prévention des catastrophes naturelles pour le XXIe siècle Ibid., par. 14. UN ١٢ - تطلب إلى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن تعمل، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على دعم الجهود المتعلقة بأنشطة التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز الشراكات الوطنية واﻹقليمية لوضع استراتيجية للحد من الكوارث للقرن الحادي والعشرين)٩(، بما في ذلك المتطلبات من حيث ـ
    Dans son rapport intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950), le Secrétaire général a souligné que des mesures devaient être prises sans tarder afin d'améliorer la gestion des ressources humaines dans le système des Nations Unies et de renforcer la fonction publique internationale. UN 1 - في تقريره المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950)، شدد الأمين العام على ضرورة بذل جهود عاجلة لزيادة فعالية إدارة الموارد البشرية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    Chapitre premier Dans son rapport intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950), le Secrétaire général a souligné que des mesures devaient être prises sans tarder afin d'améliorer la gestion des ressources humaines dans le système des Nations Unies et de renforcer la fonction publique internationale. UN 1 - شدد الأمين العام في تقريره المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950) على الضرورة الملحة لبذل الجهود لتعزيز فعالية إدارة الموارد البشرية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    Elles ont prié instamment le Groupe des Nations Unies pour le développement d'accroître la participation des organismes des Nations Unies et de renforcer sa collaboration avec les institutions financières internationales. UN وحثت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على التماس مزيد من مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more