"unies et de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة وجميع
        
    Cette donnée, connue, est plus évidente encore à l'heure de la mondialisation. De façon croissante, l'action des Nations Unies et de toutes les agences spécialisées doit se concevoir en partenariat avec le secteur privé. UN فهذه الحقيقة، وان كانت معروفة جيدا، أصبحت أكثر وضوحا في عصر العولمة، وينبغي تصور الاجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وجميع وكالاتها المتخصصة بشكل متزايد على أنها شراكة مع القطاع الخاص.
    La nécessité d'intégrer et de coordonner les politiques de développement des Nations Unies et de toutes les institutions spécialisées est essentielle. UN وتعتبر الحاجة الى التكامل والتنسيق بين السياسات الانمائية لﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها المتخصصة ذات أهمية عليا.
    La fréquence et l'intensité des violations susvisées et le grand nombre d'appareils qui sont utilisés à cette fin rappellent une fois de plus que la Turquie fait fi de façon outrageante du droit international, de la Charte des Nations Unies et de toutes les décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. UN وإن تواتر وكثافة الانتهاكات المشار إليها أعلاه وعدد الطائرات الكبير التي تنطوي عليها تذكر باستهانة تركيا الشديدة للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع مقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمسألة قبرص.
    La fréquence et la gravité des violations susvisées rappellent une fois de plus que la Turquie fait fi de façon outrageante du droit international, de la Charte des Nations Unies et de toutes les décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. UN وأن تواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي، يذكران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وجميع القرارات ذات الصلة بالمنظمة بشأن مسألة قبرص.
    Je suis très heureux de présenter à l'Assemblée plusieurs questions qui sont d'une importance particulière pour notre travail, et d'ailleurs pour le travail des gouvernements, des organismes des Nations Unies et de toutes les autres parties concernées. UN ويسعدني جدا أن أعرض أمام الجمعية العامة بضع مسائل ذات صلة بعملنا، وهي في الحقيقة ذات صلة بعمل الحكومات وهيئات الأمم المتحدة وجميع الأطراف المشاركة الأخرى.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification exige un engagement renouvelé et des actions urgentes de la part des États Membres, avec le soutien du système des Nations Unies et de toutes les parties prenantes, afin d'éliminer de la face du monde les facteurs entraînant la dégradation des terres. UN وتتطلب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجديد الالتزامات واتخاذ إجراءات عاجلة من قبل الدول الأعضاء، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المؤثرة، من أجل كفالة تخلص العالم من تدهور التربة.
    12. Les membres du Comité poursuivront au sein du Mouvement, de l'Organisation des Nations Unies et de toutes les autres instances régionales et internationales, leurs efforts en faveur de la paix, recherchée depuis si longtemps. UN ١٢ - وسيواصل أعضاء اللجنة جهودهم ضمن الحركة، وفي اﻷمم المتحدة وجميع المحافل الدولية اﻷخرى للعمل على بلوغ السلام الذي طالما سعت لتحقيقه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ce nouvel acte de provocation, qui nous rappelle une fois de plus que la Turquie ne tient aucunement compte du droit international, de la Charte des Nations Unies et de toutes les décisions prises par l'Organisation des Nations Unies au sujet de la question de Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بشدة على هذا العمل الاستفزازي الجديد من جانب تركيا، الذي يذكﱢر من جديد بما تبديه تركيا من استخفاف صارخ بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع المقررات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester vigoureusement contre ces nouveaux actes de provocation de la Turquie, qui montrent une fois encore le mépris flagrant de la Turquie à l'égard du droit international de la Charte des Nations Unies et de toutes les décisions de l'Organisation relatives à la question de Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أرغب في الاحتجاج بشدة على هذه اﻷعمال الاستفزازية من جانب تركيا، التي تدلل مرة أخرى على تجاهلها الصارخ للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع المقررات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    La fréquence des survols, leur degré d'intensité, le grand nombre d'appareils utilisés à cet effet et les nouvelles violations qui viennent d'être commises, témoignent une fois de plus du profond mépris de la Turquie à l'égard du droit international, de la Charte des Nations Unies et de toutes les décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. UN إن تواتر الطائرات المشتركة في التحليقات المذكورة أعلاه وكثافة طيرانها وضخامة عددها، فضلا عن هذه الانتهاكات اﻷخيرة، إنما تذكر مرة أخرى بتجاهل تركيا الوقح للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص.
    Je ne veux pas dire par là qu'il ne soit pas indispensable de procéder à une révision et à une réforme profondes de l'Organisation des Nations Unies et de toutes les autres institutions internationales pour éliminer l'inefficacité, supprimer le superflu et adapter les activités aux priorités des pays Membres. UN وإذ أقول هذا، لا أعني أنه ليس ضروريا القيام باستعراض وإصلاح كبيرين لﻷمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية اﻷخرى للقضاء على عدم الكفاءة فيها والتخلص من كل ما هو غير ضروري، وتنظيم أنشطتها بحيث تتفق مع أولويات البلدان اﻷعضاء.
    Le Gouvernement démocratique libéral compte sur l'appui des institutions spécialisées des Nations Unies et de toutes les structures internationales pour promouvoir l'état de droit, sauvegarder les libertés et droits de l'homme fondamentaux, et assurer le fonctionnement des institutions démocratiques et la liberté des moyens de communication de masse. UN وتعتمد الحكومة الديمقراطية الليبرالية على دعم مؤسسات الأمم المتحدة وجميع الهياكل الدولية في تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وكفالة الأداء الوظيفي للمؤسسات الديمقراطية، وحرية وسائل الإعلام.
    Le renforcement de la coordination au sein du système des Nations Unies et de toutes les autres institutions multilatérales financières, de commerce et de développement ainsi que la poursuite d'un dialogue de politique générale entre les pays au niveau régional sur les questions macroéconomiques, financières, de commerce et de développement, constituent les éléments clés d'un tel effort. UN وقالت إن السبيل لتحقيق هذا المسعى هو إيجاد تنسيق أقوى فيما بين منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف، واستمرار الحوار في مجال السياسات فيما بين البلدان على المستوى الإقليمي بشأن قضايا الاقتصاد الكلي، والقضايا المالية والتجارية والإنمائية.
    L'OTEF a toujours été active dans ces réunions où elle défend les principes et les idées qui guident l'action des Nations Unies et de toutes les organisations et les associations éprises de paix, de justice et de solidarité dans le monde, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs pays respectifs. UN وما فتئت المنظمة التونسية للتعليم والأسرة تشارك بنشاط في هذه الاجتماعات حيث تدافع عن المبادئ والأفكار التي تشكل أساس عمل الأمم المتحدة وجميع المنظمات والجمعيات المحبة للسلام والعدالة والتضامن في العالم، سواء كان ذلك داخل بلدانها أو خارجها.
    Il a toutefois été noté qu'un tels fonds devrait faciliter la participation des équipes de pays des Nations Unies et de toutes les autres composantes du système des Nations Unies aux efforts de renforcement des capacités dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme, en particulier dans les pays en développement. UN وأشير مع ذلك إلى أنه ينبغي أن ييسر الصندوق مشاركة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وجميع المكونات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود الهادفة إلى بناء القدرات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وخاصة في البلدان النامية.
    Son élimination exige des réponses globales et systématiques de la part des États, des Nations Unies et de toutes les autres parties prenantes; les groupes de population locaux et les hommes ont aussi un rôle important à jouer. UN ومن ثم، يتطلّب القضاء عليه توافر استجابة شاملة ومنهجية من جانب الدول والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة، وإن كان هناك دور مهم ينبغي أن يقوم به أيضاً المجتمعات المحلية والرجال على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more