Production de rapports bimensuels et d'autres rapports de fond à l'intention des partenaires du système des Nations Unies et des donateurs | UN | من خلال تقارير تقدم مرة كل شهرين وغيرها من التقارير الهامة إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة |
L'engagement continu des Nations Unies et des donateurs bilatéraux est essentiel pour le succès du plan stratégique de gestion du système pénal. | UN | ويعتبر استمرار مشاركة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية أساسيا في نجاح تنفيذ الخطة الاستراتيجية للإدارة الجنائية. |
La Banque mondiale travaille aussi en étroite coordination avec le système des Nations Unies et des donateurs bilatéraux pour étendre les programmes nationaux de protection sociale et lutter ainsi contre l'insécurité alimentaire, en particulier en Afrique. | UN | وعمل البنك الدولي أيضاً بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية على توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية الوطنية للتصدي لانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في أفريقيا. |
Nous espérons une participation plus active des Nations Unies et des donateurs multilatéraux dans la province afghane de Ghor. | UN | ونتطلع إلى انخراط أكثر فعالية للأمم المتحدة والمانحين المتعددي الأطراف في مقاطعة غور في أفغانستان. |
Je tiens à reconnaître les contributions de l'Organisation des Nations Unies et des donateurs bilatéraux au développement de mon pays. | UN | وأود أن أعترف بمساهمات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين في تحقيق التنمية في بلادي. |
Augmentation importante du nombre de programmes de développement alternatif exécutés en commun par des organismes des Nations Unies et des donateurs | UN | :: الازدياد الكبير في البرامج المشتركة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمانحون في مجال التنمية البديلة المتصلة بالمخدرات |
À titre d'exemple, les capacités du bureau du coordonnateur résident au Myanmar ont été considérablement renforcées grâce à la nomination d'un spécialiste aguerri de l'égalité des sexes qui a contribué à la mobilisation de fonds avec le soutien des organismes des Nations Unies et des donateurs. | UN | وعلى سبيل المثال، تعززت قدرة مكتب المنسق المقيم بشكل كبير في ميانمار بتعيين أخصائي أقدم في الشؤون الجنسانية ساعد على تعبئة الأموال بدعم من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
Ses sources de financement ont également augmenté et incluent les gouvernements, les Nations Unies et des donateurs comme l'Union européenne et l'Agence canadienne pour le développement international (ACDI). | UN | كما ازدادت مصادر تمويله، لتشمل الحكومات والأمم المتحدة والجهات المانحة مثل الاتحاد الأوروبي والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Mais, a contrario, l'existence de programmes distincts et le caractère non systématique de la coopération des organismes des Nations Unies et des donateurs quant aux liens entre pauvreté et environnement peuvent conduire à des chevauchements ou à des priorités contradictoires. | UN | ومن الممكن مع ذلك، وإلى جانب هذا كله، أن يؤدي كل من استقلال البرامج وعدم اتساق التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن الروابط بين الفقر والبيئة إلى التداخل أو التضارب في العمل. |
Le bureau du HCDH au Cambodge a continué de participer à un certain nombre de mécanismes de coordination des Nations Unies et des donateurs concernant les questions liées aux droits de l'homme et à la suprématie du droit, ainsi qu'à des activités et réunions de l'Équipe de pays des Nations Unies. | UN | واستمر المكتب في الاشتراك في عدد من آليات التنسيق التي وضعتها الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون وفي أنشطة واجتماعات الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
42. Insiste une fois encore sur la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires en vue de renforcer la coopération Sud-Sud, y compris de la part des organismes des Nations Unies et des donateurs et au moyen d'une coopération triangulaire; | UN | 42 - يكرر تأكيد الحاجة إلى تعبئة موارد إضافية لأجل تعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك الموارد من كل من منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة وعن طريق التعاون الثلاثي؛ |
Les activités de suivi pourraient comprendre notamment des travaux d'analyse et de recherche plus poussés et des consultations avec des organismes autochtones et tribaux, des administrations nationales, la Banque mondiale et d'autres organismes du système des Nations Unies et des donateurs bilatéraux participant au processus de DSRP. | UN | ويمكن أن تشمل أنشطة المتابعة دراسات تقتضي مزيدا من الاستشارات والأبحاث والتحاليل المفصلة مع منظمات الشعوب الأصلية والقبلية والحكومات الوطنية والبنك الدولي وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية التي تشارك في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Coordination de l'assistance des Nations Unies et des donateurs | UN | سابعا - تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة والجهات المانحة |
Le Gouvernement s'attendait à ce que ces élections locales soient organisées d'ici à septembre 2008 avec l'aide des Nations Unies et des donateurs. | UN | وتتوقع الحكومة أن تجري الانتخابات المحلية بمساعدة الأمم المتحدة والجهات المانحة بحلول أيلول/سبتمبر 2008. |
Ces ateliers ont réuni des parlementaires, des hauts responsables du Gouvernement et des organisations de la société civile, ainsi que des représentants de l'Organisation des Nations Unies et des donateurs. | UN | وقد جمعت حلقة العمل بين البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن ممثلين من الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
D'autres pays, comme le Mozambique, ont commencé à concevoir l'éducation à l'entreprenariat comme une stratégie d'atténuation de la pauvreté, à travers des projets de coopération technique auxquels participent le système des Nations Unies et des donateurs. | UN | وشرعت بلدان أخرى، مثل موزامبيق، في تقديم التثقيف في مجال تنظيم المشاريع كاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر عن طريق مشاريع التعاون التقني المنفذة بمشاركة من الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
62. Un atelier sur le partenariat en matière d'environnement organisé en octobre 1997 a permis à des représentants du HCR, des partenaires opérationnels, des organismes des Nations Unies et des donateurs de partager leurs expériences dans le domaine de la gestion de l'environnement. | UN | ٢٦- وقد عُقدت حلقة تدارس معنية بالشراكة البيئية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ جمعت معاً المفوضية وشركاءها المنفذين ووكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة بغية تقاسم الخبرات في مجال اﻹدارة البيئية. |
La mission a rencontré des organismes des Nations Unies et des donateurs à Bujumbura pour déterminer l'ampleur de l'assistance financière consacrée aux secours humanitaires. | UN | وعقدت اجتماعات مع وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين في بوجمبورا لتحديد نطاق المساعدة المالية اللازمة للقيام بعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |
La note de pays avait été établie en étroite coopération avec le gouvernement, d'autres institutions du système des Nations Unies et des donateurs multilatéraux et bilatéraux, et était conforme au programme national d'action et au programme d'atténuation de la pauvreté. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية قد أعدت بالتعاون التام بين الحكومة وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين وأنها تتلاءم مع برنامج العمل الوطني وبرنامج تخفيف حدة الفقر. |
Le Bureau a continué de participer à un certain nombre de mécanismes de coordination des Nations Unies et des donateurs concernant les questions liées aux droits de l'homme et au régime du droit, ainsi qu'à des activités et réunions de l'Équipe de pays des Nations Unies. | UN | وواصل مكتب المفوضية في كمبوديا المشاركة في عدد من آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة والمانحين فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان وسيادة القانون، وفي أنشطة واجتماعات الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Ainsi, il organise selon les besoins des conférences intergouvernementales spéciales au niveau régional ou sous-régional, auxquelles prennent part, entre autres, tous les pays de la région touchés, des organisations non gouvernementales, des organismes des Nations Unies et des donateurs. | UN | ولذلك، تنظم المفوضية، عند الاقتضاء، مؤتمرات حكومية دولية خاصة لمناقشة المسائل المتعلقة باللاجئين على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشارك فيها جميع البلدان المتأثرة في المنطقة والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة والمانحون وغيرهم. |
Ces pays laissent derrière eux le statut de bénéficiaires de l'aide au développement assurée par les organismes des Nations Unies et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد بدأت هذه البلدان تخرج من وضعية البلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية المقدّمة من وكالات الأمم المتحدة ومن المانحين الثنائيين. |