"unies et des organisations non gouvernementales internationales" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية
        
    • المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية
        
    :: Réunions d'information informelles hebdomadaires avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales à Tindouf sur le règlement des problèmes humanitaires UN :: عقد جلسات إحاطة غير رسمية أسبوعية مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في تندوف بشأن حل القضايا الإنسانية
    Ces activités qui couvrent le pays, sont appuyées par le Gouvernement et par d'autres pays, des organes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales. UN وهذه اﻷنشطة التي تغطي البلد أنشطة تدعمها الحكومة وبلدان أخرى، وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    En collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales, l'UNICEF contribue à sensibiliser la population des villages les plus concernés par ce danger. UN وجنبا إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية الأخرى، تقدم اليونيسيف الدعم لتوعية أكثر السكان تضررا من الذخائر غير المنفجرة بخطر الألغام.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales qui apportent une aide humanitaire aux réfugiés et à la population de cette région. UN واجتمع كذلك مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والى السودانيين في جنوب السودان.
    La présence des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales à vocation humanitaire et le rôle important joué par les donateurs représentent en eux-mêmes un niveau important de protection. UN فتواجد وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية في سري لانكا ﻷسباب انسانية بالاضافة إلى النفوذ الكبير للمانحين، يوفر من حيث الواقع قدرا كبيرا من الحماية.
    Des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales apportaient une aide à cet orphelinat. Jalalabad UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية بتقديم المساعدة إلى ملجأ اﻷيتام.
    Elle s'emploie en outre à soutenir les efforts de coordination de l'Organe de coordination de l'aide en Somalie, qui regroupe des gouvernements bailleurs de fonds, des institutions et organisations des Nations Unies, et des organisations non gouvernementales internationales. UN كما أن فريق التنسيق يعمل على مساندة جهود التنسيق التي تبذلها هيئة تنسيق المعونة للصومال، وهي مجمعة تضم الحكومات المانحة ووكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Cette action est le fruit d'une collaboration entre les organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales et locales, la coordination de l'ensemble étant assurée par l'Unité de coordination de l'aide humanitaire. UN وهذا جهد تتعاون فيه وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، وتقوم بتنسيقه وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Réunions d'information informelles hebdomadaires avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales à Tindouf sur le règlement des problèmes humanitaires UN عقد جلسات إحاطة غير رسمية أسبوعية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في تندوف بشأن حل المسائل الإنسانية
    ONU-Habitat a continué de jouer un rôle actif au Comité permanent interorganisations, plateforme de coordination mondiale de l'ensemble des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales participant à l'action humanitaire. UN 82 - وواصل الموئل القيام بدور نشط في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وهي جهة التنسيق العالمية لجميع مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجال العمل الإنساني.
    Par ailleurs, le Gouvernement a interdit toute activité des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales dans l'enclave rebelle d'Hamesh Koreb, décision qui a des répercussions sur environ 70 000 personnes. UN وإضافة إلى ذلك حظرت الحكومة أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في جيب " هامش كوريب " للمتمردين، مما أثر على عدد من السكان يبلغ نحو 000 70.
    Fourniture d'une aide à la planification et à la facilitation du passage à la phase de relèvement : organisation de réunions hebdomadaires et mensuelles au niveau des États avec les principaux partenaires publics, dont la Commission d'aide humanitaire et la Commission de secours et de reconstruction du Soudan du Sud, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales et locales UN تقديم المساعدة في مجال التخطيط لعملية الانتقال إلى الإنعاش وتيسيرها عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية وشهرية على صعيد الولايات مع النظراء الحكوميين الرئيسيين، بما في ذلك مفوضية العون الإنساني ومفوضية الإغاثة وإعادة التعمير في جنوب السودان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية
    Un groupe au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat, a continué d'étudier la situation au nom du Coordonnateur de l'action humanitaire et d'appuyer les opérations des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وواصلت إحدى الوحدات داخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة العمل باسم منسق الشؤون الإنسانية لمعالجة هذه القضايا ودعم عمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les actions entreprises par des entités des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales au niveau de tel ou tel pays devraient toujours être conçues de façon à appuyer et compléter l'œuvre de protection et de réinsertion des autorités nationales et ne devraient jamais tendre à s'y substituer. UN وينبغي لأي إجراءات تتخذها كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على الصعيد القطري أن تكون مصممة دائماً لدعم وتكملة دور السلطات الوطنية في مجالي الحماية والتأهيل، وليس أبدا الحلول محلها في القيام بذلك الدور.
    Les actions entreprises par des entités des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales au niveau de tel ou tel pays devraient toujours être conçues de façon à appuyer et compléter l'œuvre de protection et de réinsertion des autorités nationales et ne devraient jamais tendre à s'y substituer. UN وينبغي لجميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على الصعيد القطري أن تكون مصممة دائما لدعم وتكملة دور السلطات الوطنية في مجالي الحماية والتأهيل، وليس أبدا الحلول محلها في القيام بذلك الدور.
    Les moyens logistiques de la MONUC sont également indispensables pour transporter le personnel et les secours humanitaires des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales et nationales, ainsi que les membres des institutions gouvernementales à l'appui du processus de transition. UN وأنشطة البعثة اللوجستية هي ذات أهمية أساسية أيضا في نقل موظفي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، وفي نقل حمولاتها لأغراض المساعدة الإنسانية، بالإضافة إلى نقل أعضاء المؤسسات الحكومية، دعما للعملية الانتقالية.
    Le fait nouveau le plus important qui se soit produit en matière de sécurité au cours de la période considérée, toutefois, a été la recrudescence de la violence dirigée contre la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et, de manière plus large, contre la communauté des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales (ONGI) au Darfour. UN بيد أن التطور الأمني اللافت خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو تصاعد أعمال العنف ضد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، وكذلك المجتمع الأوسع نظاما الذي يضم الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في دارفور.
    Elle apportera un savoir-faire solide en matière de gestion des crises afin d'accroître la portée de l'action des entités des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales et locales et d'en prendre les rênes, le but étant d'appuyer et renforcer les plans nationaux de lutte contre l'Ebola élaborés par les pays touchés et d'en tenir compte. UN وستوفِّر خبرةً عالية في مجال إدارة الأزمات من أجل مضاعفة جهود كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، وقيادة هذه الجهود دعماً للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمكافحة الفيروس، على نحو يعزز الخطط الوطنية التي وضعتها البلدان المتأثرة نفسها ويستجيب لها.
    Des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales ont continué d'aider les groupes vulnérables touchés par le conflit du côté de la ligne de cessez-le-feu sous contrôle abkhaze. UN 33 - وتواصل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية تقديم المساعدة للفئات الضعيفة المتضررة بالصراع في الجانب الواقع تحت سيطرة أبخازيا من خط وقف إطلاق النار.
    De leur côté, les représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales ont déploré l'impossibilité de nouer des contacts avec leurs homologues gouvernementaux; il leur était difficile, dans ces conditions, de savoir si le Gouvernement appuyait les projets d'exécution ou, tout au moins, si ces projets lui agréaient. UN وفي المقابل، اشتكى ممثلو وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية من عدم توفر إمكانية الاتصال بنظرائهم الحكوميين، وذلك الاتصال الذي يتعذر بدونه التأكد مما إذا كانت الحكومة تقدم الدعم الى المشاريع المضطلع بها أو أنها موافقة عليها على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more