∙ De condamner l'Éthiopie pour la guerre d'agression qu'elle livre contre l'Érythrée en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité; et, | UN | ● إدانة إثيوبيا لحربها العدوانية ضد إريتريا في انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Pour terminer, je voudrais rappeler au Comité les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale sur la décolonisation. | UN | وختاما أود أن أذكر اللجنة بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Il s'agit là d'une déformation de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. | UN | وذكر أن ذلك يمثل تشويها لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
Il s'agit là d'un détournement des dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. | UN | ويعد هذا تشويهاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
Toutefois, le droit à l'autodétermination ne peut s'exercer sans être libéré du joug étranger, et doit être interprété en vertu des dispositions et principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 2625 (XXV) de l'Assemblée générale. | UN | إلا أن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس بدون تحرر من الهيمنة الأجنبية، ويجب أن يفسر وفقاً لأحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 2625 (د-25). |
6. Les particularités des territoires non autonomes restants ne devraient en aucune manière empêcher les habitants d’exercer leur droit inaliénable à l’autodétermination, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l’Assemblée générale; | UN | ٦ - لا ينبغي للخصائص المحددة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية أن تحول، بأي حال من اﻷحوال، دون ممارسة سكانها لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ ) د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(؛ |
Comment peut-on garantir la paix et la sécurité internationales si l'on fait fi de la Charte des Nations Unies et des résolutions adoptées en vertu de la légalité internationale? Ce sont là des élé-ments importants pour la consolidation de la paix. | UN | وكيف نؤمﱢن السلم واﻷمن الدوليين إذا ما تم تجاهل ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الشرعية الدولية تجاهلا مطلقا ﻹرساء دعائم السلام؟ إن هذا يعتبر مبدأ عالميا له تطبيق شامل. |
En ce qui concerne le recrutement et la nomination du personnel, il est nécessaire d'appliquer les dispositions de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ويلزم، فيما يتعلق بتدبير وتعيين الموظفين، تنفيذ أحكام المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Les institutions affiliées à l'ONU doivent aussi être renouvelées et avoir un fonctionnement plus efficace, plus dynamique et plus transparent, dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | كذلك يحتاج اﻷمر إلى أن تجدد وكالات اﻷمم المتحدة نفسها، وأن تيسﱠر لها سبل العمل بمزيد من الكفاءة ومزيد من الدينامية والشفافية في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة. |
Ces propos prouvent une fois encore la duplicité de la politique étrangère américaine qui place les intérêts des États-Unis et d'Israël au-dessus du droit international, des principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وهذا يكشف من جديد ازدواجية المعايير لدى السياسة الخارجية اﻷمريكية ووضعها مصالح الولايات المتحدة واسرائيل فوق القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever de vives protestations contre cette nouvelle violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, au mépris total de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأود بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أن أحتج بشدة على الانتهاك الجديد لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، الذي ينطوي على تجاهل تام لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Atelier sur la mise en œuvre effective des instruments des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité relatifs à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme | UN | حلقة عمل بشأن التنفيذ الفعال لصكوك الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة الصادرة في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب |
Notant avec une profonde préoccupation les liens croissants entre la criminalité transnationale organisée et les crimes terroristes, compte tenu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الصلات المتنامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الارهابية، واضعة في الحسبان ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، |
Les États membres de l'OCI ont donc officiellement annoncé qu'ils violeraient délibérément les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Français | UN | وبمعنى آخر، أن الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أعلنت رسميا أنها ستقوم صراحة بانتهاك أبسط أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Le meilleur moyen de préserver la paix et d'oeuvrer en vue de la prospérité et de la démocratie dans le monde est de travailler résolument dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des résolutions des organes de l'ONU. | UN | وأفضل سبيل للحفاظ على السلام، والعمل من أجل الرخاء والديمقراطية في العالم، هو المثابرة على العمل، مع الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن هيئاتها. |
En vertu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes, le peuple sahraoui est en droit de choisir entre l'indépendance et toute autre option, y compris l'intégration avec le Maroc. | UN | فمن حق الشعب الصحراوي، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة، أن يختار بين الاستقلال وأي خيارات أخرى، بما في ذلك الاندماج مع المغرب. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement, une fois encore, contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui font totalement fi du droit international, de la Charte des Nations Unies et des résolutions et décisions adoptées par l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | ونيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أسجل من جديد احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، والتي تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Les fonctions de la Section des organisations non gouvernementales, qui découlent de l’Article 71 de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1296 (XLIV) et 1996/31 du Conseil économique et social, peuvent être réparties en cinq grandes catégories : | UN | ٣ - المهام التي يضطلع بها قسم المنظمات غير الحكومية تقوم على أساس المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٩٦ )د - ٤٤( و ١٩٩٦/٣١ ويمكن تقسيمها إلى خمس عناصر رئيسية على النحو التالي: |
M. Díaz Bartolomé (Argentine) dit que son pays soutient le droit à l'autodétermination des peuples qui restent soumis à la domination coloniale ou à l'occupation étrangère, et que ce droit doit être interprété conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 2625 (XXV) de l'Assemblée générale et d'autres résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | 25 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن بلده يدعم حق الشعوب التي ما زالت خاضعة للسيطرة الاستعمارية أو للاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وإن هذا الحق ينبغي تفسيره وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-16) و 26/25 (د-25)، وغيرهما من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Un processus de décolonisation adapté devrait être adopté immédiatement afin d'empêcher le projet de renforcement militaire d'avoir des conséquences irréversibles et une enquête devrait être menée sur la mesure dans laquelle la Puissance administrante est en train de respecter les obligations qui lui incombent au titre de la Charte des Nations Unies et des résolutions 1514 (XV) et 1541 de l'Assemblée générale. | UN | وأنه ينبغي القيام فورا باعتماد عملية لإنهاء الاستعمار تنطبق على هذه الحالة بالتحديد لهذه الحالة، وذلك لمنع الحشد العسكري المعتزم من إحداث أثر لا رجعة فيه، كما ينبغي التحقيق في امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541. |
Nous ne saurions oublier, dans ce contexte, que les peuples ont, dans tous les cas de figure, la latitude de préserver leur droit de récupérer leurs territoires occupés par tous les moyens disponibles et légitimes, dans le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ولا يسعنا أن ننسى في هذا السياق أن للشعوب حرية الاحتفاظ بحقها في استرجاع أراضيها المحتلة بالطرق المتاحة والمشروعة كافة، وفقا لما تسمح به شرعة الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
Il faut aussi espérer qu’ils respecteront les dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale, qu’ils rejoindront la vaste majorité des États Membres de l’ONU qui ont adopté une position unanime sur la question et qu’ils ne se laisseront plus tromper ni abuser par les autorités taiwanaises. | UN | وأملنا أن تلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة وبقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن تنضم إلى اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في موقفها اﻹجماعي من هذه القضية وألا تسمح للسلطات التايوانية بأن تضللها وتستغلها أكثر من ذلك. |