En l'espèce, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité n'ont aucune autorité morale ni juridique pour reconnaître toute autre réalité. | UN | وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر. |
L'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, doivent se saisir de la question iraquienne. | UN | ولا بد للأمم المتحدة ومجلس الأمن بشكل خاص أن يعالجا مسألة العراق. |
Enfin, M. Ascencio souligne la nécessité d'assurer la coordination entre l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وخلص إلى التأكيد على الحاجة للتنسيق بين الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب. |
Les Nations Unies et le Conseil de sécurité ont reçu de la Charte mandat de préserver la paix et la sécurité au niveau mondial. | UN | والأمم المتحدة ومجلس الأمن هما الهيئتان اللتان أناط بهما الميثاق صون السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
:: Encourager les organismes des Nations Unies et le Conseil de sécurité à définir de nouveaux mandats qui tiennent compte des besoins des personnes âgées; | UN | :: الضغط من أجل صدور ولايات جديدة في وكالات الأمم المتحدة ومجلس الأمن تتضمن احتياجات كبار السن. |
Les Pays-Bas appuient les efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer le système des Nations Unies et le Conseil de sécurité. | UN | وتدعم هولندا جهود الأمين العام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
:: Sensibiliser l'opinion publique mondiale à la crise au Darfour ainsi qu'aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité, pour y remédier. | UN | التوعية العالمية بأزمة دارفور، وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومجلس الأمن للتصدي لها. |
:: Sensibiliser l'opinion publique mondiale à la crise au Darfour ainsi qu'aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité, pour y remédier. | UN | التوعية العالمية بأزمة دارفور، وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومجلس الأمن للتصدي لها. |
De même, il n'est pas possible que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité soient encore régis par les mêmes structures imposées après la fin de la deuxième guerre mondiale. | UN | وبالمثل، لا يمكن إدارة الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في ظل نفس الهياكل التي فرضت بعد الحرب العالمية الثانية. |
Le principe selon lequel ces traités continuent de s'appliquer en cas de conflit armé a de fait été confirmé par les organes de surveillance des traités, l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité et est largement étayé dans la doctrine. | UN | وقد أكدت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن مبدأ استمرار نفاذ معاهدات حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Il est grand temps que les Nations Unies et le Conseil de sécurité prennent des mesures effectives et urgentes afin de mettre un terme à ces atrocités et à ces crimes de guerre perpétrés contre le peuple palestinien et d'aider à atténuer les souffrances et la douleur de la population de la bande de Gaza. | UN | لقد كان على الأمم المتحدة ومجلس الأمن أن يتخذا، منذ فترة طويلة، إجراءات عاجلة ومجدية لوضع حد لهذه الفظائع وجرائم الحرب التي تستهدف الشعب الفلسطيني، وللمساعدة في التخفيف من معاناة سكان غزة وآلامهم. |
Pendant ce processus, le Gouvernement angolais tiendra le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité au courant de tous les faits nouveaux en informant régulièrement le Représentant spécial du Secrétaire général en Angola et les représentants de la Troïka et, si nécessaire, en informant directement le Conseil de sécurité. | UN | وستواصل حكومة أنغولا خلال هذه العملية إطلاع الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن بصورة وافية على جميع التطورات وذلك بالمواظبة على إبلاغ الممثل الخاص للأمين العام في أنغولا وممثلي الهيئة الثلاثية للدول المراقبة لبرتوكول لوساكا بتلك التطورات، وستقوم عند الاقتضاء، بإحاطة مجلس الأمن بها مباشرة. |
Les experts iraquiens estiment que la valeur des quantités de pétrole iraquien qui ont été volées par les dirigeants du Koweït s'élève à 2 milliards de dollars. L'Iraq n'a-t-il donc pas le droit d'exiger que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité fassent cesser cette < < intense activité > > de vol? | UN | ويقدر الخبراء العراقيون قيمة كميات النفط العراقية التي سرقها حكام الكويت بملياري دولار، ثم أليس من حق العراق أن يطالب الأمم المتحدة ومجلس الأمن بإيقاف هذه السرقة عالية النشاط. |
Les Îles Cook accordent une sérieuse attention aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité pour combattre le terrorisme dans toutes ses manifestations et continueront à coopérer à cet égard. | UN | وتعير جزر كوك اهتماما جديا للجهود المبذولة من قبل الأمم المتحدة ومجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره وستواصل تعاونها معهما في هذا الصدد. |
6. L'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité de l'ONU devraient être invités à intervenir d'une façon concrète pour mettre fin aux crises politiques qui conduisent à des guerres cruelles dans tous les pays. | UN | سادسا: يطالبون الأمم المتحدة ومجلس الأمن الدولي بالتدخل العملي لإنهاء الأزمات السياسية التي تدفع إلى الحروب الطاحنة في كافة البلدان. |
Les chefs d'État soulignent qu'il importe au plus haut point de reconnaître le rôle crucial que jouent l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité dans le règlement des grands problèmes internationaux. | UN | يلاحظ رؤساء الدول أن الاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن في معالجة المشاكل الدولية الكبرى يكتسي أهمية أساسية. |
Si des mécanismes nationaux ne sont pas à même d'assurer la justice, nous estimons que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité ont un rôle à jouer pour veiller à ce que les coupables rendent des comptes et que tous puissent voir que justice a été faite. | UN | وإذا كانت العمليات المحلية عاجزة عن ضمان العدالة، فإننا نتصور دورا خاصا للأمم المتحدة ومجلس الأمن في كفالة الخضوع للمحاسبة ورؤية العدالة تتحقق. |
Le Tadjikistan estime que les Nations Unies et le Conseil de sécurité offrent une occasion exceptionnelle d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures pour contrer le terrorisme international et la menace des stupéfiants. | UN | وتعتقد طاجيكستان أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها يوفران فرصة فريدة لوضع وتنفيذ تدابير مشتركة لمواجهة الإرهاب الدولي والخطر الذي تمثله المخدرات. |
Il est cependant essentiel que la communauté internationale, y compris tous les États Membres des Nations Unies et le Conseil de sécurité, s'investissent davantage en vue de rechercher une solution et d'amener les parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international. | UN | غير أنه من المهم جدا بالنسبة للمجتمع الدولي، بما فيه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومجلس الأمن أن ينخرط بقدر أكبر في إيجاد حل وفي وفاء الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Ils ont réaffirmé combien il importait de renforcer le rôle de premier plan joué par l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité dans le processus de règlement et de reconstruction au lendemain du conflit en Libye. | UN | وجددوا تأكيد أهمية تعزيز الدور الرائد للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في عمليتي التسوية والإعمار بعد انتهاء النـزاع في ليبيا. |