"unies et les partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة والشركاء الدوليين
        
    • المتحدة والشركاء الدوليون
        
    • المتحدة وسائر الشركاء الدوليين
        
    La stratégie intègre les instances ordinaires de coordination de l'aide des donateurs où l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux sont représentés et fournit un calendrier pour les cycles annuels de planification et d'exécution budgétaires. UN وتشمل الاستراتيجية منابر للتنسيق بين المانحين تضم ممثلين للأمم المتحدة والشركاء الدوليين توفر خطة للتخطيط السنوي للميزانية ودورات التنفيذ المتعلقة بها.
    Bien que les efforts déployés conjointement par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux aient contribué à limiter l'impact des conflits armés sur les enfants, il reste beaucoup à faire. UN ورغم أن تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين تسهم في التخفيف من أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال، لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    Le Coordonnateur spécial adjoint en sa qualité de Coordonnateur de l'action humanitaire a accru sa coordination avec le Gouvernement libanais, les Nations Unies et les partenaires internationaux afin de faire face aux besoins croissants. UN وواصل نائب المنسق الخاص، بصفته منسق الشؤون الإنسانية، تعزيز التنسيق مع حكومة لبنان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة.
    :: Fourniture d'un appui à la réforme et à la rénovation des prisons et coordination des activités correspondantes menées par le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, notamment celles qui touchent la gestion des prisons UN :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال
    Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Enfin, je tiens à remercier l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux qui contribuent aux efforts nationaux et régionaux de lutte contre le fléau du VIH/sida. UN أخيرا أود أن أشكر الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين الذين يساهمون في جهودنا الوطنية والإقليمية من أجل مكافحة آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux devraient : UN 7 - ينبغي للأمم المتحدة والشركاء الدوليين القيام بما يلي:
    Les Nations Unies et les partenaires internationaux ont un rôle important à jouer pour trouver une solution aux problèmes liés à la pauvreté, à l'endettement, aux catastrophes naturelles et aux perturbations résultant des conflits. UN وللأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام يقومون به في معالجة عوامل كالفقر، والمديونية، والكوارث الطبيعية، وأعمال الفوضى في مرحلة ما بعد النزاع.
    :: Fourniture d'un appui à la réforme et à la rénovation des prisons et coordination des activités correspondantes menées par le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, notamment celles qui touchent la construction et la gestion des prisons UN :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال
    Certes ces fonctions politiques restent essentielles, mais les bureaux peuvent largement contribuer à rendre l'aide plus cohérente en appuyant plus énergiquement l'exécution d'activités de gouvernance et de développement cohérentes entre le Gouvernement afghan, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux. UN ومع ذلك، ففي حين أن هذه المهام السياسية لا تزال ذات أهمية حاسمة، فإن تلك المكاتب يمكن أن تساهم إسهاما هاما في توسيع نطاق اتساق المعونة من خلال زيادة مشاركتها في دعم اتساق الأنشطة المتعلقة بالحوكمة والتنمية فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    13. Le Gouvernement soudanais a suspendu les activités des forums des droits de l'homme de Khartoum et du Darfour, qui avaient utilement contribué à l'échange d'informations et au dialogue sur des questions relatives aux droits de l'homme entre le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux. UN 13- وعلقت حكومة السودان عمل منتديات حقوق الإنسان في الخرطوم ودارفور، التي كانت بمثابة آلية مفيدة لتبادل المعلومات والحوار بشأن حقوق الإنسان بين الحكومة والأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    d) Comment l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux peuvent appuyer l'action de l'Union africaine à cet égard. UN (د) سبل دعم الأمم المتحدة والشركاء الدوليين للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    Je me félicite également du resserrement des liens de coordination en Guinée-Bissau entre les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux et régionaux, évolution rendue possible par l'International Partners Group. UN 26 - ويسعدني أيضا أن أنوه إلى ازدياد التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين والإقليميين في غينيا - بيساو من خلال فريق الشركاء الدوليين.
    S'agissant de la situation en République centrafricaine, nous ne pouvons que nous féliciter des avancées significatives enregistrées dans le cadre des préparatifs du dialogue politique inclusif depuis la première réunion du Comité de suivi des pourparlers de paix, et nous invitons les Nations Unies et les partenaires internationaux à s'engager encore davantage dans la reconstruction de ce pays frère. UN وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، لا نملك إلا أن نشيد بالتقدم القيم المحرز في إطار الاستعدادات لإجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف منذ أول اجتماع للجنة المتابعة المعنية بمباحثات السلام. ونشجع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على زيادة التزامهم بإعادة بناء ذلك البلد الشقيق.
    De nombreux interlocuteurs de la Mission ont insisté sur ce point et souligné qu'il était important que les partenaires des Nations Unies et les partenaires internationaux élaborent une approche sous-régionale de ce genre en vue de répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de l'Afrique de l'Ouest. UN وشدد على ذلك كثير ممن تحاورت معهم البعثة حيث أكدوا أهمية قيام الأمم المتحدة والشركاء الدوليين بوضع نهج من هذا القبيل للمنطقة دون الإقليمية يرمي إلى تناول الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية التي تواجه غرب أفريقيا.
    De nombreux interlocuteurs de la Mission ont insisté sur ce point et souligné qu'il était important que les partenaires des Nations Unies et les partenaires internationaux élaborent une approche sous-régionale de ce genre en vue de répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de l'Afrique de l'Ouest. UN وشدد على ذلك كثير ممن تحاورت معهم البعثة حيث أكدوا أهمية قيام الأمم المتحدة والشركاء الدوليين بوضع نهج من هذا القبيل للمنطقة دون الإقليمية يرمي إلى تناول الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية التي تواجه غرب أفريقيا.
    L'initiative de sensibilisation menée par l'Autorité nationale de la planification a renforcé le partenariat et la coordination entre les organisations nationales ougandaises, les entités des Nations Unies et les partenaires internationaux tels que l'Agence allemande de coopération internationale, s'agissant de collaborer pour renforcer les capacités nationales en matière d'efficacité et de qualité de la planification. UN 80- وعززت مبادرة التعميم التي أطلقتها السلطة الوطنية للتخطيط، الشراكة والتنسيق بين المؤسسات الوطنية في أوغندا وكيانات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين مثل الوكالة الألمانية للتعاون الدولي، كي يعملوا معاً على تعزيز القدرات الوطنية من أجل تخطيط فعال وجيد.
    C'est pourquoi le Viet Nam invite les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux à appuyer son Plan d'action national de lutte contre le VIH/sida et réitère, enfin, sa volonté de collaborer avec la communauté internationale dans l'intérêt des enfants. UN ولذلك تدعو فييت نام هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين إلى دعم خطة عملها الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتؤكد أخيرا من جديد رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي بما يحقق مصلحة الأطفال.
    51. Le Japon a félicité le Burundi de l'action qu'il mène pour promouvoir la paix et la démocratie depuis les élections de 2005 et a rendu hommage à la coopération de ce pays avec l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 51- وأشادت اليابان بالجهود التي ما فتئت تبذلها بوروندي منذ انتخابات عام 2005 من أجل تعزيز السلم والديمقراطية، وأعربت عن تقديرها لتعاون البلد مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la MONUC, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux ont activement apporté une aide humanitaire. UN وقد زودهم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليون فعلياً بالمساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more