"unies et ses états membres" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة والدول الأعضاء
        
    • المتحدة ودولها الأعضاء
        
    • المتحدة وللدول اﻷعضاء
        
    • المتحدة والحكومات اﻷعضاء
        
    • المتحدة والدول اﻷعضاء بها
        
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres continuent de consacrer des efforts à l'élaboration et à l'application des normes et règles en la matière. UN وقد واصلت الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها استثمار الجهود في وضع القواعد والمعايير اللازمة، وكذلك تحسينها.
    Nous engageons l'Assemblée générale des Nations Unies et ses États Membres à envisager de continuer à prêter appui aux conférences des démocraties nouvelles ou rétablies organisées en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies. UN وندعو الجمعية العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى النظر في إمكانية توفير مزيد من الدعم للمؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي يجري تنظيمها بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Le Japon est résolu à oeuvrer conjointement avec l'Organisation Unies et ses États Membres afin de réaliser cet objectif. UN واليابان مصممة على العمل مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لتحقيق هذا الهدف.
    Women's Learning Partnership appelle l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à : UN وتهيب منظمة شراكة تعلم المرأة بالأمم المتحدة ودولها الأعضاء بأن:
    Les Nations Unies et ses États Membres, ainsi que les victimes de violations des droits de l'homme de par le monde, ne méritent pas moins. UN والواقع أن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم بوجه خاص يستحقون اهتماماً أكثر من ذلك.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent élaborer des stratégies fondées sur des objectifs réalistes et mesurables pour s'assurer que la population mondiale vieillit bien et qu'elle jouit d'un avenir sûr et productif. UN وهناك حاجة إلى أن تضع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء استراتيجيات ذات أهداف واقعية ويمكن قياسها، لكي تكفل أن يدخل سكان العالم مرحلة الشيخوخة في رفاه وأن تلبي احتياجات كبار السن إلى مستقبل آمن ومنتج.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres ne sont pas habilités à agir de la sorte. UN ولا تملك الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أية سلطة تخول لها القيام بأعمال من هذا القبيل.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres nous ont donné la force ainsi qu'un soutien politique et diplomatique. UN وكانت الأمم المتحدة والدول الأعضاء بمثابة دعامة قوة لنا وقدمت لنا المساندة السياسية والدبلوماسية.
    Nous et les organisations souscrivant à la présente déclaration recommandons que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres : UN ونوصي، نحن والمنظمات المؤيدة لهذا البيان، الأمم المتحدة والدول الأعضاء بما يلي:
    Les travaux de l'UN portent sur des questions régionales et mondiales présentant un intérêt pour les Nations Unies et ses États Membres. UN 154 - يشمل عمل جامعة الأمم المتحدة قضايا عالمية أو إقليمية ذات صلة بالأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Définir le programme de développement pour l'après-2015 constitue une tâche redoutable mais mobilisatrice et historique pour l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres. UN وبالتالي، فإن صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 هي مهمة جسيمة غير أنها مهمة تاريخية ومصدر إلهام للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Rappelant la décision prise en 2012 par l'Assemblée générale d'accorder le statut d'État observateur à la Palestine, il engage l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à veiller à ce que la Palestine exerce rapidement son droit à l'autodétermination. UN وإذ أشار إلى قرار الجمعية العامة لعام 2012 المتعلق بمنح مركز المراقب لفلسطين، دعا الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى إعمال الحق الفلسطيني في تقرير المصير على وجه السرعة.
    Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à prendre conscience du caractère dangereux de cette situation et de l'impossibilité d'amorcer la transition vers l'après-2015 tant que des mesures significatives ne sont pas prises, à savoir : UN وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إدراك هذه الحالة الخطيرة واستحالة التقدم صوب حقبة ما بعد عام 2015 ما لم تتخذ خطوات مهمة على النحو التالي:
    Ils pensent que leur expertise pourra être utile à d'autres États et ils se réjouissent à la perspective de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres. UN وهي تعتقد أن خبرتها يمكن أن تساعد غيرها من البلدان، وتتطلع إلى التعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres ont défini des objectifs communs véritables en faveur du développement économique, social et environnemental. UN وقد حددت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أهدافاً مشتركة فعالة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Ce groupe d'appui apporte une assistance à un grand nombre d'efforts de médiation entrepris par l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres. UN وتقدم الوحدة المساعدة إلى العدد الكبير من جهود الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Le Canada demeure convaincu que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres peuvent contribuer de façon importante au soutien du processus de paix. UN إن كندا تدرك كما في الماضي الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام.
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent continuer de prendre d'urgence des mesures vigoureuses et efficaces pour amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes dans l'intérêt de la justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent continuer de prendre d'urgence des mesures vigoureuses et efficaces pour amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes dans l'intérêt de la justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent continuer de prendre d'urgence des mesures vigoureuses et efficaces pour amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes dans l'intérêt de la justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    Beaucoup a été fait durant cet intermède et l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres concernés peuvent être fiers de leur contribution à cet égard. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم خلال هذه الفترة ويحق لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء المعنية الاعتزاز بما أسهمت به.
    , dans laquelle celle-ci a demandé à Consumers International d'aider l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à revoir dans les meilleurs délais les principes directeurs pour la protection du consommateur afin d'y intégrer certains éléments concernant des modes de consommation et de production plus viables à terme, UN وإذ يحيط علما بمقرر لجنة التنمية المستدامة ٤/١٣)٢١٥(، الذي طلبت فيه إلى المنظمة الدولية للمستهلكين أن تساعد اﻷمم المتحدة والحكومات اﻷعضاء فيها على القيام، في وقت مبكر، بتنقيح مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك بحيث تشمل جوانب من أنماط الاستهلاك واﻹنتاج اﻷكثر استدامة،
    Je saisis cette occasion pour remercier l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres pour l'aide accordée, qui représente un facteur essentiel pour la promotion des réformes engagées dans notre pays. UN ولذلك، أود أن أعرب عن امتناننا لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها لمساندتها الهامة لنا في النهوض باﻹصلاحات الجارية في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more