"unies et sur" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة وعلى
        
    • المتحدة وعن
        
    • المتحدة وإلى
        
    • المتحدة وبشأن
        
    • المتحدة ذات الصلة وإلى
        
    • المتحدة في حالات الطوارئ وعن
        
    • لا غنى عنها لتوفير
        
    Le processus de paix doit être fondé sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. UN ولا بد لعملية السلام هذه من أن تقوم على القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La compétence du Conseil de sécurité repose sur les principes et buts de la Charte des Nations Unies et sur les règles du droit international. UN وتقوم صلاحية مجلس الأمن على أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي.
    Dans les autres alinéas du préambule, l'Assemblée insiste sur le rôle important de l'Organisation des Nations Unies et sur les mesures et activités d'ores et déjà entreprises. UN وفي الفقرات اللاحقة من الديباجة، تركز الجمعية على الدور الهام لﻷمم المتحدة وعلى التدابير التي اتخذت واﻷنشطة التي اضطلع بها فعلا.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour dire combien elle apprécie à leur juste valeur les deux rapports du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation des Nations Unies et sur l'application de la Déclaration du Millénaire. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعبر عن مدى تقديره لتقريري الأمين العام عن أعمال الأمم المتحدة وعن تنفيذ إعلان الألفية.
    A la demande du Conseil de sécurité, j'ai établi un rapport sur les dispositions en vigueur pour la protection des forces et du personnel des Nations Unies et sur leur adéquation. UN وبناء على طلب من مجلس اﻷمن، أعددت تقريرا عن الترتيبات المتخذة لحماية قوات وموظفي اﻷمم المتحدة وعن مدى كفاية تلك الترتيبات.
    Le présent rapport s'appuie sur des documents communiqués par les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies et sur d'autres informations dont dispose le Secrétariat. UN ويستند هذا التقرير إلى البيانات الواردة من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وإلى المعلومات الأخرى المتاحة للأمانة العامة.
    Les consultations sur la réforme globale des Nations Unies et sur le document final en ont souffert. UN ونتيجة لذلك، تعرقلت بشدة المشاورات بشأن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة وبشأن الوثيقة الختامية.
    3. Le rapport a été établi en consultation avec les organismes des Nations Unies et sur la base des renseignements qu'ils ont fournis. UN ٣ - أعد التقرير بالتشاور مع المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة وعلى أساس معلومات قدمتها تلك المنظمات.
    Cela dit, des images des activités menées par l'Opération dans l'exercice de son mandat ont été exposées à l'occasion de la Journée des Nations Unies et sur Internet. UN ومع ذلك، فقد قُدِّمت، أثناء الاحتفال بأيام الأمم المتحدة وعلى شبكة الإنترنت، عروض بصرية عن أنشطة عملية الأمم المتحدة وعن تنفيذ ولايتها.
    Une telle interaction devrait être édifiée en stricte conformité avec le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et sur la base de la nature universelle de l'Organisation, tout en prenant dûment en compte les avantages comparatifs des organisations régionales et autres. UN وهذا التفاعل ينبغي أن يقوم على التزام صارم بأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وعلى أساس الطابع العالمي للمنظمة، على أن تراعي المزايا النسبية للمنظمات الإقليمية وغيرها، على النحو الواجب.
    Le Groupe à composition non limitée a fait observer au paragraphe 36 de ses recommandations que l'on avait beaucoup insisté sur l'amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies et sur le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement en la matière. UN وقد ورد في الفقرة 36 من توصيات الفريق مفتوح العضوية إلى أن قدراً كبيراً من التركيز انصب على تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى دور فريق الإدارة البيئية في هذا الصدد.
    Il est important de souligner que, selon le rapport final du Groupe d'experts, cette question complexe requiert une démarche équilibrée, ouverte, transparente et progressive dans le cadre des Nations Unies et sur la base du consensus. UN ومن الأهمية إبراز أن فريق الخبراء شدد في تقريره الختامي على أن هذا الموضوع المعقد يتطلب نهجا متوازنا ومنفتحا وشفافا يجري تطبيقه خطوة بعد خطوة ضمن إطار الأمم المتحدة وعلى أساس توافق الآراء.
    La Ligue des États arabes a pris part aux délibérations de cette importante réunion qui a mis l'accent sur les transformations en cours dans les secteurs économique et social du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et sur la nouvelle configuration des programmes et projets de coopération technique. UN واشتركت جامعة الدول العربية في مداولات هذا الاجتماع الهام الذي انصب فيه التشديد على التحولات الجارية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وعلى الصيغ الجديدة لبرامج ومشاريع التعاون التقني.
    En conséquence, le Comité consultatif présente chaque année à l'Assemblée générale des rapports sur les budgets administratifs des organismes des Nations Unies et sur certains aspects de la coordination administrative entre les institutions. UN وبناء على ذلك، تقدم اللجنة الاستشارية تقارير سنوية الى الجمعية العامة عن الميزانيات اﻹدارية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وعن جوانب التنسيق اﻹداري بين الوكالات.
    Il demande également de plus amples renseignements sur le rôle de ce Bureau dans le cadre de la coordination de l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies et sur les processus parallèles impliquant les pays en développement sans littoral et les pays les moins avancés. UN كما طلب توفير مزيد من المعلومات عن دور ذلك المكتب في تنسيق الاجراءات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة وعن العمليات الموازية التي تشمل البلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا.
    Ce raisonnement repose à la fois sur le caractère ponctuel de l'intervention des institutions des Nations Unies et sur la nature concrète de la protection qu'elles offrent aux personnes déplacées. UN ويستندون في ذلك إلى الطبيعة الخاصة لاشتراك وكالات اﻷمم المتحدة وإلى طبيعة الحماية التي توفرها بحكم الواقع فقط للمشردين داخليا.
    13. Conformément à la résolution 1994/47, le Secrétaire général appelle l'attention des membres de la Commission sur les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et sur les résolutions adoptées par l'Assemblée générale au sujet des mesures coercitives. UN ١٣- ويسترعي القرار ١٩٩٤/٤٧ انتباه اللجنة إلى اﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بخصوص التدابير القسرية.
    À la session en cours, le Comité spécial continuera de fonder ses travaux sur la Charte des Nations Unies et sur les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale, relatives à la Déclaration sur la décolonisation. UN 2 - وقال إن اللجنة الخاصة فيما تباشر دورتها الحالية، ستواصل الاستناد في أعمالها إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، التي تتضمن إعلان إنهاء الاستعمار.
    Enquêtes menées conjointement sur des allégations de fautes commises par des membres de la Police des Nations Unies et sur la responsabilité supposée de la Mission dans la mort de ressortissants haïtiens et les blessures qu'ils ont subies au cours de manifestations violentes UN تحقيقان مشتركان أجريا بشأن سوء سلوك مزعوم يشمل أفرادا من شرطة الأمم المتحدة وبشأن تورط البعثة في وفاة وجرح مواطنين هايتيين خلال مظاهرات عنيفة
    La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. UN وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies et sur l'utilisation du Fonds central autorenouvelable d'urgence UN تقرير الأمين العام عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ وعن استخدام الصندوق الدائر المركزي للطوارئ
    s) bis Conscients qu'une protection véritable des personnes handicapées suppose des conditions de paix et de sécurité fondées sur une pleine adhésion aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et sur le respect des instruments des droits de l'homme applicables, en particulier en cas de conflit armé ou d'occupation étrangère, UN (ق) مكرر وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن القائم على الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق واحترام صكوك وحقوق الإنسان السارية هي أمور لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للمعوقين ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more