J'espère que tous les Membres des Nations Unies et toutes les parties du système des Nations Unies joueront un rôle actif dans la préparation du segment de haut niveau. | UN | وآمل أن يضطلع جميع أعضاء الأمم المتحدة وجميع أقسام منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في الإعداد للجزء الرفيع المستوى. |
L'Organisation des Nations Unies et toutes les autres organisations internationales reconnaissent officiellement que le nom de mon pays est le Myanmar. | UN | فالأمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية الأخرى تعترف رسميا بأن اسم بلدي هو ميانمار. |
Il tient aussi à remercier l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les organisations et personnes qui lui ont fourni de précieux renseignements. | UN | كما يود أن يشكر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وجميع المنظمات والأفراد الذين قدموا معلومات قيِّمة. |
La fréquence et la gravité de ces violations dénotent une fois de plus de façon flagrante le mépris dans lequel la Turquie tient le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l’Organisation concernant la question de Chypre. | UN | فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي هذه يبينان مرة أخرى استخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع القرارات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن المنظمة بشأن رسالة قبرص. |
Une bonne exécution par le pays exige aussi que les organismes des Nations Unies et toutes les autres entités qui fournissent une assistance technique se préoccupent davantage d'aider le pays à se doter des moyens ou du surcroît de moyens requis pour assurer les services nécessaires. | UN | والتنفيذ الوطني الفعال يتطلب أيضا أن تولي منظومة اﻷمم المتحدة والجهات الفاعلة اﻷخرى المشتركة في تقديم المساعدة التقنية أولوية متزايدة لمساعدة البلدان المستفيدة على بناء و/أو تحسين القدرة اللازمة للقيام بالخدمات على الصعيد الميداني. |
Nous affirmons inconditionnellement les droits du peuple palestinien à l'autodétermination, à un Etat et au retour, droits garantis par la Charte des Nations Unies et toutes les résolutions adoptées par l'ONU en la matière. | UN | ونؤكد بدون قيد أو شرط حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي إقامة دولة، وفي العودة كما كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Vu l'importance des médias, il faudrait que les organes des Nations Unies et toutes les entités responsables des États sensibilisent le public à l'existence et à l'étendue des préjugés racistes et xénophobes, et à leurs conséquences. | UN | ومع مراعاة الأهمية التي تتسم بها وسائط الإعلام، يتعين على وكالات الأمم المتحدة وجميع القطاعات المسؤولة في الدولة، توعية الجمهور بأضرار العنصرية وكره الأجانب ونطاقها والعواقب التي ترتبها. |
La fréquence et la gravité de ces violations de l’espace aérien montrent une fois encore de façon choquante le mépris dans lequel la Turquie tient le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions pertinentes prises par l’Organisation sur la question de Chypre. | UN | فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي، يذكران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وجميع القرارات ذات الصلة بالمنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Il tient en outre à coopérer avec tous les organismes des Nations Unies et toutes les organisations non gouvernementales car il est persuadé que cette coopération peut renforcer le respect des droits de l’homme à l’échelle planétaire. | UN | وهي حريصة أيضا على التعاون مع جميع هيئات اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات غير الحكومية، ﻷنها مقتنعة بأن هذا التعاون يمكن أن يعزز احترام حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي. |
Il réaffirme sa volonté de collaborer étroitement avec tous les États de la région, l’Organisation de l’unité africaine, l’Organisation des Nations Unies et toutes les parties concernées pour trouver une solution pacifique et durable. | UN | وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم. |
Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et toutes les autres organisations compétentes doivent promouvoir une politique active et visible tendant à généraliser l'optique non sexiste. | UN | وينبغي للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات اﻷخرى ذات الصلة أن تشجع على اتباع سياسة نشطة ومرئية ﻹدماج منظور نوع الجنس ضمن التيار العام. |
À cette fin, la coordination entre le système des Nations Unies et toutes les autres institutions multilatérales des secteurs des finances, du commerce et du développement devrait être renforcée afin de maintenir la coordination de la politique macroéconomique et la complémentarité des efforts. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة وجميع المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى لمواصلة تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتكامل الجهود. |
La résolution encourageait les gouvernements, les organismes des Nations Unies et toutes les autres parties intéressées à profiter de l'Année internationale de la montagne pour faire mieux percevoir l'importance de la mise en valeur durable des montagnes. | UN | وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع العناصر الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال. |
De nombreux organismes du système des Nations Unies et toutes les institutions de Bretton Woods ont commencé à prendre des mesures pour assurer la continuité de leurs opérations. | UN | 20 - شرع الكثير من وكالات الأمم المتحدة وجميع مؤسسات بريتون وودز في تنفيذ التدابير المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال. |
La résolution encourageait les gouvernements, les organismes des Nations Unies et toutes les autres parties intéressées à profiter de l'Année internationale de la montagne pour faire mieux percevoir l'importance de la mise en valeur durable des montagnes. | UN | وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة من أجل زيادة التوعيـة بأهمية التنمية المستدامة للجبال. |
La résolution encourageait les gouvernements, les organismes des Nations Unies et toutes les autres parties intéressées à profiter de l'Année internationale de la montagne pour faire mieux percevoir l'importance de la mise en valeur durable des montagnes. | UN | وشجع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة من أجل زيادة التوعيـة بأهمية التنمية المستدامة للجبال. |
Pratiquement tous les fonds et programmes des Nations Unies et toutes les institutions spécialisées sont présents à Nairobi, qui peut se flatter d'héberger le seul office des Nations Unies du monde en développement. | UN | فجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة وجميع الوكالات المتخصصة لها فعلاًً وجود في نيروبي التي تفخر باستضافتها مكتب الأمم المتحدة الوحيد الموجود في البلدان النامية. |
Pratiquement tous les fonds et programmes des Nations Unies et toutes les institutions spécialisées sont présents à Nairobi, qui peut se flatter d'héberger le seul office des Nations Unies du monde en développement. | UN | فجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة وجميع الوكالات المتخصصة لها فعلاًً وجود في نيروبي التي تفخر باستضافتها مكتب الأمم المتحدة الوحيد الموجود في البلدان النامية. |
L'Assemblée appelait les États, les Nations Unies et toutes les organisations humanitaires concernées à améliorer la coordination, harmoniser la réponse et renforcer la capacité dans les services d'aide aux victimes de ces violences. | UN | وأهابت الجمعية بالدول وبالأمم المتحدة وبجميع المنظمات الإنسانية المعنية تحسين التنسيق ومواءمة الاستجابة وتعزيز القدرات في مجال تقديم خدمات الدعم لضحايا ذلك العنف. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une protestation énergique contre ces nouveaux actes de provocation de la part de la Turquie, qui démontrent une fois de plus le mépris flagrant de ce pays pour le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions pertinentes de l'Organisation concernant la question de Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أسجل شديد احتجاجنا على تلك اﻷعمال الاستفزازية الجديدة من جانب تركيا، فهي تثبت مرة أخرى استخفاف تركيا السافر بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces nouveaux actes de provocation commis par la Turquie, qui manifestent une fois de plus le mépris dans lequel ce pays tient ouvertement le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre. | UN | وأود، باسم حكومة جمهورية قبرص، أن أحتج بقوة على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة من جانب تركيا والتي تظهر مرة أخرى استخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع قرارات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص. |
Une bonne exécution par le pays exige aussi que les organismes des Nations Unies et toutes les autres entités qui fournissent une assistance technique se préoccupent davantage d'aider le pays à se doter des moyens ou du surcroît de moyens requis pour assurer les services nécessaires. | UN | والتنفيذ الوطني الفعال يتطلب أيضا أن تولي منظومة اﻷمم المتحدة والجهات الفاعلة اﻷخرى المشتركة في تقديم المساعدة التقنية أولوية متزايدة لمساعدة البلدان المستفيدة على بناء و/أو تحسين القدرة اللازمة للقيام بالخدمات على الصعيد الميداني. |
Dans ce pays frère, très proche du mien, la persistance de la situation m'amène a louer les efforts inlassables des Nations Unies et toutes les autres initiatives qui concourent à y ramener la paix et la sécurité. | UN | واستمرار هذه الحالة في هذا البلد الشقيق، القريب جدا من بلدي، يجعلني أثني على الجهود الدؤوبة لﻷمم المتحدة وكل المبادرات اﻷخرى الرامية الى استعادة السلم واﻷمن. |