"unies jusqu'à" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة حتى
        
    • المتحدة منذ بدء النزاع حتى
        
    • المتحدة إلى أن يحين
        
    À cet égard, il convient que nous procédions à une juste évaluation des réalisations de l'Organisation des Nations Unies jusqu'à ce jour. UN وفــي هــذا السياق، يجب أن نقيﱢم بشكل منصف ما حققته اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    De plus, l'expérience acquise par les Volontaires des Nations Unies, jusqu'à présent, en coopération avec le PNUD, en Europe centrale et orientale et dans les pays à économie en transition, sera précieuse pour les préparatifs régionaux en Europe. UN وفضلا عن ذلك، ستكون تجربة متطوعي اﻷمم المتحدة حتى اﻵن، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، من المدخلات في اﻷعمال التحضيرية الاقليمية اﻷوروبية.
    CAMBODGE — En dépit d'un passé infâme, durant lequel il a accumulé les plus graves violations des droits de l'homme, le Kampuchea démocratique a néanmoins été autorisé à siéger à l'Organisation des Nations Unies jusqu'à la signature des Accords de paix de Paris sur le Cambodge en 1991. UN لقد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية، على الرغم من سجلها المشين الحافل بأفدح انتهاكات حقوق اﻹنسان، بأن تحتل مقعد كمبوديا في اﻷمم المتحدة حتى توقيع اتفاقات السلام لكمبوديا في باريس في عام ١٩٩١.
    J'ai également pris en considération le souhait exprimé par le Gouvernement angolais de garder dans le pays une importante présence des Nations Unies jusqu'à l'achèvement du processus de démobilisation. UN كما وضعت في اعتباري الرغبة المعلنة من حكومة أنغولا في الاحتفاظ في البلد بوجود كبير الحجم لﻷمم المتحدة حتى إنتهاء عملية السريح.
    d) La Force de paix des Nations Unies en ex-Yougoslavie : Le cours expose quelles ont été les factions belligérantes et les forces des Nations Unies jusqu'à la conclusion de l'Accord de paix de Dayton. UN )د( قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا سابقا: تعرف المتدربين على الفصائل المتحاربة وعلى قوات اﻷمم المتحدة منذ بدء النزاع حتى اتفاق دايتون للسلام.
    10. Approuve la reconduction des liens institutionnels existants entre le secrétariat de la Convention-cadre et l'Organisation des Nations Unies jusqu'à ce qu'un nouvel examen de la question soit jugé nécessaire par la Conférence des Parties ou l'Assemblée générale ; UN 10 - تؤيد استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية الإطارية والأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يرتئي فيه مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أنه بات من الضروري إعادة النظر في ذلك؛
    L'autorisation d'engagement de dépenses à hauteur de 15,54 millions de dollars accordée par l'Assemblée générale pour la composante internationale a toutefois permis au Secrétaire général de prolonger les contrats du personnel des Nations Unies jusqu'à la fin de 2014. UN ومع ذلك، فإن قرار الجمعية العامة الإذن بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى 15.54 مليون دولار للعنصر الدولي مكّن الأمين العام من تمديد عقود موظفي الأمم المتحدة حتى نهاية عام 2014.
    Enfin, mon gouvernement vous réitère son souhait que cette question puisse demeurer à l'ordre du jour de toutes les sessions ordinaires ultérieures de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies jusqu'à son règlement définitif. UN وفي الختام، تعيد حكومتي تأكيد رغبتها في أن تظل هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال جميع الدورات العادية التي ستعقدها الجمعية العامة للأمم المتحدة حتى تسويتها بشكل نهائي.
    La Force multinationale a pourvu à la sécurité des Nations Unies jusqu'à présent et les Nations Unies ont déployé 35 membres de leur personnel. UN ولبلوغ هذا الهدف، قامت القوة المتعددة الجنسيات بتوفير الأمن للأمم المتحدة حتى الآن، وقامت الأمم المتحدة بنشر موظفين وصل عددهم إلى خمسة وثلاثين موظفا.
    Conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Conformément à son article 15, la Convention sur les armes à sous-munitions est ouverte à la signature, au Siège des Nations Unies, jusqu'à son entrée en vigueur. UN وفقا لأحكام المادة 15 من اتفاقية الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية.
    179. Selon les procédures en vigueur, les pertes sont inscrites au compte de pertes et profits de l'Organisation des Nations Unies jusqu'à ce que les sommes indûment perçues ou dues par des tiers aient été recouvrées. UN ١٧٩ - بموجب اﻹجراءات القائمة تشطب الخسائر على حساب اﻷمم المتحدة حتى يتم استرداد مبالغ إضافية أو تدفع تعويضات من جانب طرف ثالث.
    6. Il ressort du tableau que le montant maximal qui pourrait être supporté par l'Organisation des Nations Unies jusqu'à la fin de 1999, en admettant que l'Accord n'entre en vigueur que le 16 novembre 1998, serait de 25 438 500 dollars. UN ٦ - وكما يتبين من الجدول، فإن أقصى مبلغ قــد تدفعــه اﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٩ سيكون ٥٠٠ ٤٣٨ ٢٥ دولار، بافتــراض أن الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ حتى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Il ressort du tableau que le montant maximal qui pourrait être supporté par l’Organisation des Nations Unies jusqu’à la fin de 1999, en admettant que l’Accord n’entre en vigueur que le 16 novembre 1998, serait de 25 438 500 dollars. UN ٦ - وكما يتبين من الجدول، فإن أقصى مبلغ قــد تدفعــه اﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٩ سيكــــون ٥٠٠ ٤٣٨ ٢٥ دولار، بافتــراض أن الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ حتى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Conformément à la résolution 48/263 de l'Assemblée générale, les dépenses d'administration de l'Autorité seront imputées sur le budget de l'Organisation des Nations Unies jusqu'à la fin de l'année suivant celle où le présent Accord entrera en vigueur. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، يجري تمويل المصروفات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة حتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ الاتفاق.
    4. Le présent rapport contient les informations reçues des États Membres du système des Nations Unies jusqu'à la fin d'août 1996, concernant l'application de la résolution 50/58 K. UN ٤ - ويتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة حتى نهاية آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن تنفيذ القرار ٥٠/٥٨ كاف.
    4. Le présent rapport contient les informations reçues par l'Organisation des Nations Unies jusqu'à la fin d'août 1995, concernant l'application des résolutions 49/7 et 49/21 C. UN ٤ - ويتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت إلى اﻷمم المتحدة حتى نهاية آب/أغسطس ١٩٩٥ بشأن تنفيذ كلا القرارين ٤٩/٧ و ٤٩/٢١ جيم.
    234. La Coordonnatrice exécutive a exprimé sa profonde reconnaissance au Gouvernement suisse pour avoir accueilli les Volontaires des Nations Unies jusqu'à présent et au Gouvernement allemand qui allait les accueillir à l'avenir. UN ٤٣٢ - وأعربت المنسقة التنفيذية عن امتنانها العميق لحكومة سويسرا لاستضافتها جهاز متطوعي اﻷمم المتحدة حتى الوقت الحاضر، ولحكومة ألمانيا التي ستستضيفها في المستقبل.
    d) La Force de paix des Nations Unies en ex-Yougoslavie : Le cours expose quelles ont été les factions belligérantes et les forces des Nations Unies jusqu'à la conclusion de l'Accord de paix de Dayton. UN )د( قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا سابقا: تعرف المتدربين على الفصائل المتحاربة وعلى قوات اﻷمم المتحدة منذ بدء النزاع حتى اتفاق دايتون للسلام.
    11. Approuve la reconduction des liens institutionnels existant entre le secrétariat de la Convention-cadre et l'Organisation des Nations Unies jusqu'à ce qu'un nouvel examen de la question soit jugé nécessaire par la Conférence des Parties ou l'Assemblée générale; UN ' ' 11 - تؤيد استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية الإطارية والأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يرتئي فيه مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أنه بات من الضروري إعادة النظر في تلك الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more