"unies n'a pas" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة لم
        
    • المتحدة ليس لديها
        
    • المتحدة ليس لها
        
    Par la même occasion, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore épuisé tous les moyens dont elle dispose pour protéger les droits de l'homme partout dans le monde. UN وللسبب نفسه، نعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تستنفد بعد الوسائل المتاحة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'impératif de réformer les Nations Unies n'a pas changé et en fait, dans l'environnement international d'aujourd'hui, il est encore plus urgent. UN إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي.
    Toutefois, la douleur et l'indignation que nous avons ressenties après l'assassinat de ces trois travailleurs humanitaires des Nations Unies n'a pas diminué en intensité. UN ولكن شعورنا بالألم والغضب حيال قتل ثلاثة من العاملين في مجال الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة لم يتناقص.
    Nous savons tous que, dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été à la hauteur des attentes du monde. UN ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال.
    Vu le volume et le caractère urgent des nouvelles activités qu'elle est appelée à entreprendre, l'Organisation des Nations Unies n'a pas beaucoup de temps. UN ونظرا لحجم الانشطة الجديدة الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة وما تتميز به تلك الانشطة من طابع الاستعجال، فإن اﻷمم المتحدة ليس لديها متسع من الوقت.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas le droit d'abandonner des millions de gens qui vivent dans ces pays en proie à l'épidémie de l'extrémisme ethnique, religieux et de clan, ni d'oublier les problèmes économiques et humanitaires, en particulier celui de la libération des anciens prisonniers de guerre soviétiques. UN واﻷمم المتحدة ليس لها الحق في ترك ملايين الناس الذين يعيشون هناك في قبضة وباء التعصب العرقي والعصبي والديني، ونسيان مشاكلهم الاقتصادية والانسانية بما في ذلك مشكلة اﻹفراج عن أسرى الحرب السوفيات سابقا.
    Malheureusement, jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore pu réagir de manière adéquate au fléau de la guerre. UN ومما يؤسف له أن الأمم المتحدة لم تستطع حتى الآن مواجهة ويلات الحروب بصورة سليمة.
    Malheureusement, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'a pas donné suite à nos deux requêtes et n'a fixé ni une date ni un lieu pour la restitution de ces biens. UN وللأسف الشديد فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لهذين الطلبين، ولم تحدد موعدا ولا مكانا لتسليم هذه الممتلكات.
    Mais jusqu'à présent, le système des Nations Unies n'a pas mis ces compétences et connaissances à profit de manière efficace et systématique. UN غير أن الأمم المتحدة لم تستغل حتى الآن بفعالية ومنهجية هذه الخبرة والمعرفة.
    Toutefois, l'équipe des Nations Unies n'a pas pu déterminer la composition ou l'affiliation politique, le cas échéant, de la population du camp au moment du massacre. UN بيد أن فريق الأمم المتحدة لم يتمكن من تحديد لا تكوين سكان المخيم وقت وقوع المجزرة ولا ولاءاتهم السياسية.
    La majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies n'a pas voté pour la résolution. UN فأغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصوت لصالح القرار.
    Le Commandement des Nations Unies n'a pas été établi par une résolution des Nations Unies. UN وقيادة اﻷمم المتحدة لم تنشأ بقرار من اﻷمم المتحدة.
    Cependant, le nombre de sièges attribués au Groupe dans de nombreux organes de l'Organisation des Nations Unies n'a pas changé. UN بيد أن عدد المقاعد المخصصة للمجموعة في كثير من هيئات اﻷمم المتحدة لم يتغير.
    Notre utilisation des Nations Unies n'a pas été inspirée par un attachement idéaliste au multilatéralisme. UN إن استخدامنا لﻷمم المتحدة لم تمله حماسة ساذجة تجاه العمل الدولي متعدد اﻷطراف.
    Ceux-ci devraient comprendre que l'Organisation des Nations Unies n'a pas été libérée des chaînes de la guerre froide pour se retrouver dans les fers des grandes puissances. UN وعلى هذه القلة أن تدرك أن اﻷمم المتحدة لم تتخلص من قيود الحرب الباردة لتجد نفسها مكبلة بقيود الدول الكبرى.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas réglé — et ne pourra régler — tous les problèmes et conflits engendrés par la coexistence internationale. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    On ignore pourquoi le Frente POLISARIO continue d'exiger un référendum, étant donné que l'Organisation des Nations Unies n'a pas pu en organiser un dans le passé. UN وليس من الواضح السبب في أن جبهة البوليساريو تستمر في الإصرار على استفتاء نظرا إلى أن الأمم المتحدة لم تكن قادرة على تنظيم استفتاء في الماضي.
    A notre avis, l'Organisation des Nations Unies n'a pas condamné énergiquement ces actes et elle n'a pas non plus adopté des sanctions sévères à l'encontre des parties qui sont responsables des pertes en vies humaines infligées à la FORPRONU. UN وفي رأينا، فإن اﻷمم المتحدة لم تشجب بقوة مثل هذه اﻷعمال، ولا هي طبقت تدابير قاسية ضد اﻷطراف المسؤولة عن الخسائر في اﻷرواح التي لحقت بقوة اﻷمم المتحدة للحماية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le système de sécurité collective envisagé au titre de la Charte des Nations Unies n'a pas toujours fonctionné à la satisfaction de nombreux Membres du fait que certains États Membres, dans le passé, ont été réticents à mettre en oeuvre la lettre et l'esprit de la Charte. UN إن نظام اﻷمن الجماعي الذي توخاه ميثاق اﻷمم المتحدة لم يطبق دوما على نحو مرض في نظر الكثير من الدول اﻷعضاء. وهذا مرده الى أن بعض الدول اﻷعضاء كان يتردد في الماضي في تطبيق الميثاق نصا وروحا.
    Cependant, nous ne serions pas honnêtes si en même temps nous ne reconnaissions pas avoir été déçus de constater que le Secrétariat des Nations Unies n'a pas pu agir avec autant de célérité pour traiter et diffuser les études du PNUD. UN لكننا سنجانب الصدق إن لم نعبر في نفس الوقت عن خيبة أملنا من أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لم تستطع أن تنتهي بنفس السرعة من تجهيز دراستي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتعميمهما.
    Ainsi, l'Organisation des Nations Unies n'a pas la certitude que le matériel envoyé à d'autres missions est en état de fonctionner et que les stocks ne sont pas gonflés par la valeur du matériel inutilisable qui aurait dû être réformé. UN ولذلك، فإن اﻷمم المتحدة ليس لديها أي تأكيدات بأن المعدات التي أرسلت إلى بعثات أخرى هي في حالة صالحة للعمل وأن المخزونات لم تتضخم بقيمة معدات غير صالحة للخدمة كان يتعين شطبها.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies n'a pas des centaines de bureaux de par le monde, et rares sont les fonctionnaires qui peuvent tirer parti des possibilités qui s'offrent dans d'autres lieux d'affectation. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ليس لها مئات المكاتب حول العالم، وهناك عدد قليل من الموظفين الذين بوسعهم الاستفادة من الفرص المتاحة في مراكز العمل اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more