"unies pendant la période" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة خلال الفترة
        
    • المتحدة خلال فترة
        
    • المتحدة في الفترة
        
    • المتحدة لفترة
        
    Des membres du personnel du Centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2004 à 2007. UN وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة بين عامي 2004 و 2007.
    L'organisation a participé activement aux réunions de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'Organisation des Nations Unies pendant la période considérée dans le rapport. UN شاركت المنظمة بنشاط في اجتماعات لجنة وضع المرأة بمقر الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'organisation n'a pas coopéré avec les organismes des Nations Unies pendant la période considérée. UN لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elles ont également souscrit à une importante déclaration concernant les pouvoirs de l'Organisation des Nations Unies pendant la période de transition. UN واتفق الطرفان على إعلان هام يتعلق بسلطة اﻷمم المتحدة خلال فترة الانتقال.
    Des membres du personnel du centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2008 à 2011. UN وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة في الفترة بين عامي 2008 و 2011.
    7. De convenir que, si le mécanisme à taux de change fixe est retenu pour la période de reconstitution [2018-2020], les Parties choisissant de verser leurs contributions en devises nationales calculeront celles-ci en se fondant sur le taux de change moyen pratiqué par l'Organisation des Nations Unies pendant la période de six mois commençant [le 1er janvier 2017]. UN 7 - أن يوافق على أنه إذا تقرّر استخدام آلية سعر الصرف الثابت عند تجديد الموارد للفترة [2018-2020]، تقوم الأطراف التي تختار التسديد بعملاتها المحلية بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الأشهر الستة التي تبدأ في [1 كانون الثاني/يناير 2017].
    Pays et territoires ayant bénéficié de l'assistance électorale des Nations Unies pendant la période examinée UN البلدان والأقاليم التي تلقت مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    La Commission d'enquête décrira ensuite un certain nombre d'autres erreurs et échecs de l'intervention de l'Organisation des Nations Unies pendant la période considérée. UN وبعد ذلك، ستشير لجنة التحقيق إلى عدد من اﻷخطاء وأوجه الفشل اﻷخرى في استجابة اﻷمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L'annexe II à l'Accord définit le rôle de l'Organisation des Nations Unies pendant la période intérimaire. UN ويحدد المرفق الثاني للاتفاق دور الأمم المتحدة خلال الفترة المؤقتة.
    Pays et territoires ayant bénéficié de l'assistance électorale des Nations Unies pendant la période considérée UN البلدان والأقاليم التي تلقت المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies pendant la période considérée UN أمثلة على المساعـدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    3. Réclamations présentées par l'Organisation des Nations Unies pendant la période 1994-1997, examinées par le Comité UN التذييل 3: المطالبات التي قدمتها الأمم المتحدة خلال الفترة 1994-1997 ونظر فيها المجلس
    Il serait impossible d'indiquer en détail toutes les activités entreprises par le réseau des centres et services d'information des Nations Unies pendant la période à l'étude. UN ومن المستحيل تقديم سرد شامل لجميع الأنشطة التي اضطلعت بها شبكة مراكز ودوائر الإعلام التابعة للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Commandement des Nations Unies s'est acheminé vers la dissolution sans aucune résolution des Nations Unies pendant la période de l'après-guerre froide et, en conséquence, seules demeurent aujourd'hui sur place les troupes des États-Unis. UN وقد تحركت قيادة اﻷمم المتحدة نحو حل نفسها بدون أية قرارات من اﻷمم المتحدة خلال الفترة اللاحقة للحرب، ولذا فإن قوات الولايات المتحدة هي القوات الوحيدة الباقية اليوم هناك.
    Ce foyer a été construit hâtivement en 2004 pour faire face au problème du logement des Volontaires des Nations Unies pendant la période électorale. UN ويُذكر أن الدار بُنيت على عجل عام 2004 لحل أزمة سكن واجهها متطوعو الأمم المتحدة خلال فترة الانتخابات.
    Le 16 septembre, le Maroc et le Frente POLISARIO sont parvenus à un accord sur le code de conduite pour la campagne référendaire et sur une déclaration des parties concernant les pouvoirs de l'Organisation des Nations Unies pendant la période de transition. UN وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، توصلت المغرب وجبهة البوليساريو إلى اتفاق على مدونة للسلوك خلال حملة الاستفتاء، وعلى إعلان للطرفين بشأن سلطة اﻷمم المتحدة خلال فترة الانتقال.
    Volontaires des Nations Unies. Le budget prévoit 580 300 dollars pour un effectif moyen de 35 Volontaires des Nations Unies pendant la période de cinq mois et demi. UN ١٤- متطوعو اﻷمم المتحدة - رصد في الميزانية مبلغ ٣٠٠ ٥٨٠ دولار لما متوسطه ٣٥ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة خلال فترة الخمسة أشهر ونصف الشهر.
    L'aperçu statistique ci-dessous a été établi à l'aide de documents d'archives et de dossiers divers afin de montrer les activités menées par l'École des cadres des Nations Unies pendant la période 1996-2000. UN فيما يلي ملخص إحصائي مستقى من مجموعة مختلفة من الملفات والسجلات يبين أنشطة كلية موظفي الأمم المتحدة في الفترة 1996- 2000.
    Les chapitres qui suivent présentent un certain nombre d'avancées et d'activités entreprises par le système des Nations Unies pendant la période considérée depuis le dernier rapport sur ce thème du Secrétaire général au Conseil, plus particulièrement en matière de justice pour mineurs et de la condition des femmes et des enfants en détention. UN وتبرِز الفصول التالية عددا من التطورات والأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة في الفترة التي انقضت منذ أن قدم الأمين العام آخر تقرير عن هذا الموضوع إلى المجلس، مع تركيز على قضاء الأحداث وظروف النساء والأطفال رهن الاحتجاز.
    7. De convenir que, si le mécanisme à taux de change fixe est retenu pour la période de reconstitution 2018-2020, les Parties choisissant de verser leurs contributions en devises nationales calculeront celles-ci en se fondant sur le taux de change moyen pratiqué par l'Organisation des Nations Unies pendant la période de six mois commençant le 1er janvier 2017; UN 7 - أن يوافق على أنه إذا تقرّر استخدام آلية سعر الصرف الثابت عند تجديد الموارد للفترة 2018-2020، تقوم الأطراف التي تختار التسديد بعملاتها المحلية بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الأشهر الستة التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2017.
    2. Que les Parties choisissant de verser leurs contributions au Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en monnaie nationale calculeront le montant de leurs contributions sur la base du taux de change moyen pratiqué par l'Organisation des Nations Unies pendant la période de six mois commençant le 1er janvier 2008; UN 2 - قيام الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية، بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more