"unies peut être" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة يمكن أن
        
    L'élargissement de la portée mondiale de l'Organisation des Nations Unies peut être considérée comme un aspect positif de la mondialisation. UN وتوسيع النطاق العالمي للأمم المتحدة يمكن أن يعتبر جانبا إيجابيا للعولمة.
    Le succès d'une organisation telle que l'Organisation des Nations Unies peut être mesuré par la façon dont son oeuvre a touché les vies des gens de tous les pays. UN ونجاح منظمة كالأمم المتحدة يمكن أن يقاس بمدى تأثير عملها على فرادى الناس في جميع البلدان.
    L'engagement des Nations Unies peut être considéré comme un succès, mais il a fallu pour cela en payer le prix. UN وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا.
    Le fait que la CDI pense que l’Organisation des Nations Unies peut être cette institution centrale revient à reconnaître la convergence du droit de la responsabilité des États et du droit de la sécurité internationale tel que ce dernier est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وكون أن اللجنة تؤمن بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمثابة تلك المؤسسة المركزية ما هو إلا اعتراف بتلاقي قانون مسؤولية الدول مع قانون اﻷمن الدولي الذي يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Soulignant que la contribution croissante qu'apportent les organisations régionales à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies peut être un complément utile à l'activité de cette dernière pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على أن تنامي مساهمة المنظمات الإقليمية في التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يشكل إضافة مفيدة إلى أنشطة المنظمة في مجال صون السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant que la contribution croissante qu'apportent les organisations régionales à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies peut être un complément utile à l'action menée par cette dernière en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على أن زيادة مساهمة المنظمات الإقليمية في التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يشكل إضافة مفيدة إلى نشاط المنظمة في مجال صون السلام والأمن الدوليين،
    Sachant que la coopération multilatérale sous les auspices des Nations Unies peut être un moyen efficace de prévenir les conflits armés et d'en combattre les causes profondes, UN وإذ تسلم بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة ومعالجة أسبابها الجذرية،
    Ce que la Cour a dit au sujet d'une demande de réparation de l'Organisation des Nations Unies peut être étendu à toutes les organisations internationales ayant la personnalité juridique, lorsqu'une obligation qui leur est due a été violée, que ce soit par un État ou par une autre organisation internationale. UN وما قالته المحكمة بخصوص دعوى جبر تقيمها الأمم المتحدة يمكن أن يسري على كافة المنظمات الدولية التي لها شخصية اعتبارية، عند انتهاك التزام واجب تجاهها، من جانب دولة أو منظمة دولية أخرى.
    De même, le bilan des relations entre la Tanzanie et les procédures spéciales des Nations Unies peut être discuté avec les diverses procédures spéciales. UN كما أن سجل تنزانيا السابق المتمثل في التفاعل مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة يمكن أن يكون موضع مناقشات مع مختلف الإجراءات الخاصة.
    Soulignant que la contribution croissante qu'apportent les organisations régionales à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies peut être un complément utile à l'action menée par cette dernière en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على أن زيادة مساهمة المنظمات الإقليمية في التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يشكل إضافة مفيدة إلى نشاط المنظمة في مجال صون السلام والأمن الدوليين،
    57. La diversité des organismes du système des Nations Unies peut être une grande force si la diversité de leurs mandants et des domaines d'expertise qu'ils représentent est mise au service d'un développement durable et global. UN ٥٧ - إن التنوع الممثل في وكالات منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن يكون مصدرا عظيمـــا للقـــوة إذا ما سُخرت شتى الكيانات المؤسسية والدراية الفنية المتنوعة التي تمثلها لكي تدعم التنمية المستدامة الشاملة.
    Au niveau des pays, la mise en œuvre à titre expérimental du projet < < Unis dans l'action > > a démontré que la programmation conjointe dans le cadre des Nations Unies peut être un vecteur stratégique de promotion et protection des droits de l'homme. UN 78 - وعلى الصعيد القطري، أظهر تجريب مشروع " توحيد الأداء " أن البرمجة المشتركة في الأمم المتحدة يمكن أن تشكل وسيلة استراتيجية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En conséquence, le principe d'autodétermination tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies peut être interprété comme renforçant le principe du respect de l'intégrité territoriale des États, puisqu'il réaffirme le principe de l'égalité souveraine ainsi que celui de territoires coloniaux mutatis mutandis, et, partant, le principe de non-ingérence des États dans les affaires intérieures des autres États. UN وبناء عليه، فإن مبدأ تقرير المصير بالصيغة التي جسد بها في ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يفسر بكونه يعزز مبدأ احترام السلامة الإقليمية ما دام يشكل تأكيدا لمبدأ المساواة في السيادة وكذا للسلامة الإقليمية للأقاليم المستعمرة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. وهذا ما يؤكد بدوره مبدأ عدم تدخل الدول في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    86. Les évaluations des activités de renforcement des capacités ont également confirmé que le degré de cohésion et de collaboration au sein du système des Nations Unies peut être un facteur essentiel de la réussite de ces activités, surtout lorsque plusieurs organisations sont impliquées dans des activités portant sur la santé ou la valorisation des ressources humaines. UN ٨٦ - وأكدت عمليات تقييم بناء القدرات أيضاً أن درجة التماسك والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تشكل عاملاً حاسماً ﻹحداث أثر إيجابي في مجال بناء القدرات عندما تشترك عدة منظمات بشأن قضايا مثل الصحة أو تنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more