"unies peut jouer un rôle" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة بدور
        
    • المتحدة أن تقوم بدور
        
    • المتحدة أن تضطلع بدور
        
    • المتحدة يمكن أن تضطلع بدور
        
    • المتحدة أن تؤدي دوراً
        
    • المتحدة دورا
        
    • المتحدة يمكن أن تؤدي دورا
        
    • المتحدة يمكن أن تقوم بدور
        
    74. L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle vital dans la transition vers un développement plus durable. UN ٧٤ - ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مرحلة الانتقال إلى تنمية أكثر استدامة.
    Dans un autre paragraphe très important du projet de résolution, l'Assemblée considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et à l'application de la Déclaration de principes. UN وفي فقرة أخرى بالغة اﻷهمية من مشروع القرار ترى الجمعية أن اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشيـــط في عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط والمساعدة في تنفيذ إعلان المبادئ من شأنه أن يمثل إسهاما ايجابيا.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle de catalyseur en encourageant les échanges d'idées et en facilitant la communication. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حفﱠاز لتشجيع إجراء تبادل لﻷفكار وتسهيل الاتصال.
    L’Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important grâce à ses capacités opérationnelles. UN وفي وسع منظمة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام بفضل قدراتها التنفيذية.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central à cet égard. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تحقيق هذا اﻷمر.
    Le Bangladesh pense que le système des Nations Unies peut jouer un rôle efficace dans le processus mondial de démocratisation et dans sa promotion et sa consolidation. UN وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle clef pour ce qui est de favoriser la cohérence internationale, au niveau des politiques et du droit, entre le développement durable et le commerce. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز السياسة الدولية و في عمليات التواؤم الرئيسية التي تشتد الحاجة إليها بين التنمية المستدامة والتجارة.
    Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies peut jouer un rôle précieux dans le renforcement au niveau national des activités mondiales de lutte contre le tabac. UN ويمكن أن يؤدي نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة دورا قيما على الصعيد القطري في تعزيز الأنشطة العالمية لمكافحة التبغ.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle plus important à cet égard, et qu'elle le fera. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle de catalyseur dans la mise en place d'institutions nationales en servant de centre d'échange d'informations et de données d'expérience, UN وإذ تسلم بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية عن طريق العمل كمركز لتبادل المعلومات والخبرة،
    5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle constructif en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ٥ ـ تعتبر أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة ايجابية.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle dans ce processus, car elle peut créer un mécanisme garantissant l'acheminement sûr et sans obstacle de ces matières premières le long des oléoducs et gazoducs traversant plusieurs États. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذه العملية، باعتبارها قادرة على إنشاء الآلية اللازمة لضمان نقل هذه المواد الأولية بصورة مأمونة ودون عائق عبر خطوط أنابيب عبر الدول.
    Autre chose très importante, le projet de résolution stipule que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا ما يقضي به مشروع القرار من أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، ومن شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle particulièrement important dans le développement économique des pays en difficulté et il s'y emploie déjà. UN ويمكن أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور مهم بصفة خاصة في مجال التنمية الاقتصادية في البلدان التي تواجه صعوبات وهي تقوم بذلك بالفعل.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle majeur pour définir le cadre d’un meilleur système de coopération multilatérale. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في تحديد إطار نظام أقوى للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle clef dans un débat démocratique sur des questions d'éthique, de politique et de philosophie morale. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في إجراء مناقشة ديمقراطية حول قضايا قواعد اﻵداب والعمل السياسي والفلسفة اﻷخلاقية.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important dans la promotion de la coopération et de l'action internationales afin de résoudre la crise mondiale et d'en atténuer les effets. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام في تعزيز التعاون والعمل الدوليين لحل اﻷزمات العالمية وتخفيف تأثيراتهــا.
    Nous pensons également que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle capital dans le combat contre la drogue au moyen d'un programme d'action mondial. UN كما أننا نعتقد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في مكافحة تهديد المخــــدرات من خلال برنامج عمل دولي.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle essentiel dans le transfert de technologies vers les pays en développement. UN 14 - وباستطاعة منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    42. Il ne peut y avoir de développement durable sans partenariat entre le secteur public et le secteur privé, et l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle décisif dans la mise en place de cette complémentarité. UN ٢٤ - واختتم قائلا إن التنمية المستدامة تتطلب شراكة بين القطاعين العام والخاص، واﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور حاسم لضمان مثل تلك الجهود المكمل بعضها للبعض اﻵخر.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important dans la promotion de l'harmonisation et de la coordination des activités de coopération en faveur du développement, aussi bien bilatérales que multilatérales, destinées à appuyer les plans et les programmes nationaux. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً مهماً في تعزيز مواءمة وتنسيق أنشطة التعاون الإنمائي الثنائية والمتعددة الأطراف دعماً للخطط والبرامج الوطنية.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle critique à cet égard, en engageant une action concertée dans le domaine du commerce, de l'endettement et de l'aide au développement. UN ويمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في هذا الصدد باتخاذ إجراءات متضافرة في التجارة، والديون والمساعدة الإنمائية.
    Le Conseil souligne que la consolidation de la paix incombe avant tout aux gouvernements et aux acteurs nationaux compétents, notamment à la société civile, dans les pays qui sortent d'un conflit et que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle décisif en les aidant à développer leurs institutions. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الرئيسية عن نجاح بناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات، تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية المعنية بما في ذلك المجتمع المدني، وأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا حاسما في دعم بناء مؤسساتها الوطنية.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle de catalyseur dans la mise en place d'institutions nationales en servant de centre d'échange d'informations et de données d'expérience, UN وإذ تسلم بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية عن طريق العمل كمركز لتبادل المعلومات والخبرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more