Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم |
Le Comité recommande que la réforme législative qui sera entreprise dans ce domaine reflète dûment les dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les Règles de Beijing, les Principes de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم في اﻹصلاحات التشريعية المزمع إجراؤها في هذا المجال التعبير على نحو كاف عن أحكام اﻹتفاقية فضلا عن المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
c) Résolution 45/113 — Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté; | UN | )ج( القرار ٤٥/١١٣ بشأن قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
5. Règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990 | UN | ٥ - قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٥/١١٣ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ |
- les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté; | UN | - قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم؛ |
c) Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté; | UN | (ج) قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المحرومين من حريتهم؛ |
Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Cette surveillance devrait s'effectuer dans le cadre des règles et normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs, et en particulier des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وينبغي أن تجري المراقبة ضمن اطار معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الخاصة بقضاء اﻷحداث، ولا سيما قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Ce conseil consultatif est chargé de définir des politiques en ce qui concerne les institutions pour mineurs, les programmes de réadaptation et la législation, en s'inspirant de divers instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, les Principes directeurs de Riyad, les Règles de Beijing et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتعهد إلى المجلس الاستشاري مهمة وضع السياسات بشأن مؤسسات اﻷحداث وبرامج إعادة التأهيل والتشريعات في ضوء الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل ومبادئ الرياض التوجيهية، ومبادئ بيجينغ وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Dans le domaine de l’administration de la justice des mineurs, le Comité recommande des réformes législatives tenant pleinement compte de la Convention relative aux droits de l’enfant, en particulier des articles 37, 39 et 40, ainsi que d’autres normes internationales applicables, telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ٢٥٣ - وفي ميدان إدارة قضاء اﻷحداث، توصي اللجنة بمواصلة اﻹصلاح القانوني وبإيلاء اعتبار كامل لاتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد ٧٣ و٨٣ و٠٤، وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، مثل " قواعد بيجينغ " و " مبادئ الرياض التوجيهية " وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Dans le cadre de cette réforme, l’État partie devrait tenir pleinement compte des dispositions de la Convention, notamment de ses articles 37, 39 et 40, ainsi que d’autres normes internationales pertinentes en la matière telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
c) Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté; | UN | )ج( قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم؛ |
Dans le cadre de cette réforme, l'Etat partie devrait tenir pleinement compte des dispositions de la Convention, notamment de ses articles 37, 39 et 40, ainsi que d'autres normes internationales pertinentes en la matière telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
43. La situation en ce qui concerne l’administration de la justice pour mineurs, et notamment la question de sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention ainsi qu’avec d’autres normes applicables telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, donne matière à préoccupation. | UN | ٣٤- ومن دواعي قلق اللجنة حالة قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى اتفاقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية، باﻹضافة إلى المعايير اﻷخرى ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Le Comité recommande de modifier dans ce sens la loi No 31 de 1974 sur les mineurs de façon à ce qu'elle soit conforme à la Convention ainsi qu'à d'autres normes internationales dans ce domaine telles que les Règles de Beijing, les Directives de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتوصي اللجنة بادخال تعديلات مناسبة على قانون اﻷحداث رقم ٣١ لعام ١٩٧٤ بحيث يتم عكس أحكام الاتفاقية بصورة كافية وكذلك تعديل المعايير الدولية اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
Il recommande en outre de veiller à ce que la réforme législative qui doit être entreprise en la matière reflète dûment les dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales applicables, notamment les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر الاضطلاع به في هذا الميدان بما فيه الكفاية أحكام الاتفاقية وكذلك المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
40. En ce qui concerne le système judiciaire pour mineurs, le Comité appelle l'attention de l'Etat partie sur les articles 37, 39 et 40 de la Convention ainsi que sur les normes pertinentes des Nations Unies telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ٠٤- وفيما يتعلق بقضاء اﻷحداث تلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية، وكذلك إلى معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
153. Le Comité recommande que l'Etat partie envisage de procéder à une réforme de l'ensemble de la justice pour mineurs, dans l'esprit de la Convention, en particulier des articles 37, 39 et 40, ainsi que d'autres normes des Nations Unies dans ce domaine telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ٣٥١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح شامل للنظام الخاص بقضاء اﻷحداث تمشياً مع روح الاتفاقية، وخصوصاً المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، ومعايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
182. Le Comité s'interroge sur le système d'administration de la justice pour mineurs, notamment sur la compatibilité de celui—ci avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention, ainsi qu'avec d'autres normes pertinentes, telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | ٢٨١- ومما يثير قلق اللجنة حالة نظام إدارة شؤون قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى توافقه مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية ومع المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
301. Le Comité se demande si la justice équatorienne, lorsqu'elle s'applique aux mineurs, répond parfaitement aux articles 37, 39 et 40 de la Convention et aux autres normes posées dans les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | 301- وفيما يتعلق بنظـام قضـاء الأحداث في الدولة الطرف تشعر اللجنة بالقلق لعدم انسجامه بصورة كاملة مع المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة مثل قواعد بكين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المحرومين من حريتهم. |
d) Dans les cas où la privation de liberté est inévitable, à veiller à ce que les conditions de détention soient pleinement conformes, en particulier, aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté; | UN | (د) أن تعمل، في الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية أمراً لا مناص منه، على أن تكون ظروف الاحتجاز في توافق تام، على وجه الخصوص، مع قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم؛ |
E. Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم |