"unies pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة لحماية
        
    • المتحدة من أجل حماية
        
    • المتحدة في حماية
        
    Ces informations émanent notamment de particuliers empêchés de se prévaloir des procédures établies par les Nations Unies pour protéger les droits de l'homme. UN وتشمل المعلومات الواردة معلومات عن أفراد تمت عرقلة سعيهم للاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Se référant à la recommandation du Secrétaire général, M. Eliasson a demandé au Conseil d'autoriser le déploiement d'une unité de gardes des Nations Unies pour protéger les sites de l'ONU jusqu'à ce que les forces de sécurité somaliennes prennent la relève. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية الأمين العام ذات الصلة، طلب إلى المجلس أن يأذن بنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لحماية مواقع الأمم المتحدة إلى حين اضطلاع القوات الوطنية الصومالية بمسؤوليتها.
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais la perte même d'un centimètre de son territoire, et il conserve son droit de prendre toutes les mesures prévues dans la Charte des Nations Unies pour protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN أذربيجان لن توافق أبدا على خسارة إنش واحد من أراضيها وهي تحتفظ بحقها في اتخاذ كل التدابير الضرورية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة لحماية سيادتها ووحدة أراضيها.
    Il s'agit là d'une contribution essentielle à la mise en place d'une démarche cohérente que pourrait adopter l'Organisation des Nations Unies pour protéger les populations civiles dans les conflits armés. UN فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    18. Un deuxième changement d'ordre qualitatif tient à l'utilisation des forces des Nations Unies pour protéger des opérations humanitaires. UN ٨١ - والتغير النوعي الثاني هو استخدام قوات اﻷمم المتحدة في حماية العمليات اﻹنسانية.
    Dans le nord du Caucase, le HCR travaille dans le cadre de l'équipe des Nations Unies pour protéger et assister les Tchétchènes déplacés en attendant le retour volontaire vers la Tchétchénie lorsque ce retour sera faisable. UN وفي شمال القوقاز، تعمل المفوضية كجزء من فريق قطري تابع للأمم المتحدة لحماية ومساعدة أهالي الشيشان المشردين، بمن فيهم العائدون طوعاً إلى الشيشان، متى أمكن ذلك.
    Je ne doute pas que les autorités et le peuple du Kosovo continueront de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour protéger et consolider les résultats remarquables qu'ils ont obtenus ensemble et préserver l'héritage de l'Organisation au Kosovo. UN وإنني على ثقة من أن السلطات والسكان في كوسوفو سيواصلون التعاون مع الأمم المتحدة لحماية وتوطيد النتائج المهمة التي أحرزناها معا فضلا عن حماية ما أنجزته الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Les autorités publiques avaient besoin de plus d'assistance de la part des Nations Unies pour protéger les droits des déplacés et en favoriser l'exercice, notamment en matière économique, sociale et culturelle. UN وأضاف أن الحكومة تحتاج إلى المزيد من المساعدة من جانب الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المشردين داخلياً وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On a demandé des informations complémentaires concernant la manière dont le CCS s'employait à accorder la plus haute importance à cette question et les mesures prises au sein du système des Nations Unies pour protéger le personnel. UN والتُمس المزيد من المعلومات بشأن الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمعالجة هذه المسألة بأعلى درجة من الأهمية وبشأن التدابير المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة لحماية الموظفين.
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils dans les conflits armés, UN وإذ يلاحظ أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    En vertu des accords conclus à Mogadishu, l'ONU devait déployer des observateurs des Nations Unies pour surveiller le cessez-le-feu ainsi que du personnel de sécurité des Nations Unies pour protéger les agents de l'ONU et leur permettre de continuer d'apporter une aide humanitaire et d'autres secours à la population de Mogadishu et des environs. UN واشترطت الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مقديشيو أن تقوم اﻷمم المتحدة بوزع مراقبي اﻷمم المتحدة لرصد وقف إطلاق النار ووزع موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة لحماية موظفيها وصون أنشطتها في مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية وغيرها من المساعدة الغوثية في مقديشيو وما حولها.
    Ces accords prévoyaient que l'ONU déploierait non seulement des observateurs pour surveiller le cessez-le-feu, mais aussi un personnel de sécurité des Nations Unies pour protéger les agents de l'ONU et leur permettre de continuer d'apporter une aide humanitaire et d'autres secours à la population de Mogadishu et des environs. UN وقد طلبت الاتفاقات إلى اﻷمم المتحدة وزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار ووزع أفراد أمن تابعين لﻷمم المتحدة لحماية موظفيها وتأمين اﻷنشطة التي تضطلع بها لمواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية اﻷخرى في مقديشيو والمناطق المحيطة بها.
    Elle souhaite savoir si le Rapporteur spécial envisage la possibilité de créer des services de ce type et, en règle générale, si elle a déjà relevé des lacunes dans l'action menée par le système des Nations Unies pour protéger les personnes contre la traite. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت المقررة الخاصة ستدرس إمكانية إدخال هذه الوحدات، وبصورة عامة، ما إذا كانت قد حددت حتى الآن أية فجوات في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحماية الناس من الاتجار بهم.
    Au cœur des efforts de longue haleine déployés par les Nations Unies pour protéger les droits de l'homme se trouve l'objectif de l'autonomisation des individus, auquel est venu s'ajouter depuis quelques années celui de l'autonomisation des femmes dans le monde et de la prochaine génération, par des activités visant les jeunes. UN كان التمكين يمثل محور الجهود الدائبة التي تبذلها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، كما استرشدت هذه الجهود خلال السنوات الأخيرة بهدف تمكين نساء العالم وتمكين الجيل القادم من خلال العمل الذي يركز على الشباب.
    29. Israël continue d'agir impunément, sachant qu'il peut compter sur les États-Unis d'Amérique pour opposer leur veto à l'utilisation des mécanismes prévus par la Charte des Nations Unies pour protéger les droits de l'homme du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN 29 - وتواصل إسرائيل التصرف دون أن تخشى أي عقاب وهي تعرف أنها تستطيع أن تعتمد على الولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام حق النقض ضد آليات يتم إنشاؤها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    La principale contribution du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme consiste à coopérer avec les autres organismes des Nations Unies pour protéger les droits de l’homme des personnes déplacées et promouvoir leur rapatriement et leur réinsertion dans des conditions de sûreté et de dignité. UN وتشمل المساهمة الرئيسية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من التعاون مع العناصر اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المشردين وتشجيع عودتهم وإعادة إدماجهم في أمان وكرامة. واو - فئات أخرى
    Enfin, le 12 novembre, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a tenu au Qatar une réunion au sommet pour une session extraordinaire consacrée à la situation dans le territoire palestinien occupé, et adopté une résolution dénonçant le recours excessif d'Israël à la force pour réprimer le soulèvement des Palestiniens et demandant la création d'une force de maintien de la paix des Nations Unies pour protéger les Palestiniens. UN 6 - وأخيراً، في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد اجتماع قمة منظمة المؤتمر الإسلامي في قطر دورة استثنائية بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأصدر قراراً يدين إسرائيل على استخدام القوة المفرطة لإخماد الانتفاضة الفلسطينية ويدعو إلى إنشاء قوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة لحماية الفلسطينيين.
    45. M. LUCK (Australie) réaffirme que sa délégation soutient les efforts déployés par les Nations Unies pour protéger les droits de populations autochtones et appuie en particulier l'action menée par les institutions spécialisées pour fournir une assistance concrète et améliorer aussi bien la coordination que l'exécution des programmes. UN ٤٥ - السيد لاك )استراليا(: أكد من جديد دعم وفده لجهود اﻷمم المتحدة لحماية حقوق السكان اﻷصليين، وخاصة الجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة لتقديم مساعدة عملية وتحسين التنسيق وإنجاز البرامج.
    Ce site devrait devenir la source d'information la plus complète disponible sur Internet en ce qui concerne l'action que mènent les Nations Unies pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN والهدف أن يصبح موقع الشبكة العالمية أهم مصدر للمعلومات على شبكة إنترنت بشأن العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement et les autres parties prenantes locales ont fait des efforts impressionnants, avec l'appui du système des Nations Unies, pour protéger les droits fondamentaux des personnes touchées et déplacées par les inondations régulières. UN فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة.
    À cette fin, il s'est penché sur nombre de questions, dont l'évolution du rôle de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, les situations d'urgence requérant une aide humanitaire, les violations massives des droits de l'homme et les problèmes délicats que pose le recours à des troupes des Nations Unies pour protéger l'acheminement de secours humanitaires. UN ووصولا الى تلك الغاية، تناول المجلس كثيرا من المسائل، بما في ذلك تغير الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، وحالات الطوارئ الانسانية، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الانسان، والمسائل العويصة الناشئة عن استخدام قوات اﻷمم المتحدة في حماية شحنات الاغاثة الانسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more