"unies présents sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في الميدان
        
    • المتحدة الموجودة في الميدان
        
    • المتحدة العاملة في الميدان
        
    • المتحدة الأخرى ذات الوجود الميداني
        
    • الوجود الميداني للأمم المتحدة
        
    Dans la mesure du possible, il faudra encourager la collaboration en matière de programmation entre les organismes des Nations Unies présents sur le terrain. UN وينبغي الاضطلاع، حيثما أمكن، ببرمجة مشتركة من قبل هيئات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Néanmoins, le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan iraquien ont poursuivi leur coopération avec la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain afin de secourir les déplacés le mieux possible. UN غير أن حكومتها وحكومة إقليم كردستان العراق واظبتا على التعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ووكالات الأمم المتحدة في الميدان لتقديم الإغاثة للمشردين، إلى أقصى حد ممكن.
    Ces visites sont préparées en collaboration avec le gouvernement, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et des représentants de la société civile. UN ويتم التحضير لهذه الزيارات بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان وممثلي المجتمع المدني.
    L'inscription dans le mandat du nouveau bureau d'un rôle de soutien aux activités de la Commission de consolidation de la paix facilitera les interactions entre la Commission à New York et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain. UN كذلك فإن تضمين ولاية البعثة الجديدة لدور داعم للأنشطة التي تقوم بها لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام سيسهل بدوره التفاعل بين لجنة بناء السلام الموجودة في نيويورك وأجهزة الأمم المتحدة الموجودة في الميدان.
    Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont indiqué que des hostilités avaient éclaté en avril et mai à Kansuk, Lafon et Moli. UN وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي.
    :: Le Conseil de sécurité devrait encourager les États Membres, la société civile et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain à surveiller et à signaler toutes les violations des sanctions sur le bois d'oeuvre. UN :: يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء والمجتمع المدني وعناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة على رصد أي انتهاكات تقع لجزاءات الأخشاب والإفادة عنها.
    Les domaines qu'il est proposé de consolider au sein de la Division dégagent de fortes synergies qui permettraient à celle-ci d'améliorer le travail existant et de mieux servir le Département et l'ONU dans son ensemble, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain, et également de ramener de quatre à un les liens hiérarchiques relevant du Secrétaire général adjoint dans ces domaines. UN وتتوافر للمجالات المقترح دمجها ضمن الشعبة علاقات تلاحم قوية ستسمح للشعبة بتحسين العمل الحالي وتقديم خدمات أفضل لإدارة الشئون السياسية والأمم المتحدة ككل والمنظمات الإقليمية وأوجه حضور الأمم المتحدة في الميدان.
    33. Grâce au déploiement de la MINUL et au commencement des opérations de désarmement, les ONG et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont pu renforcer leurs activités relatives aux droits de l'homme et leurs activités humanitaires. UN 33- أتاح نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا وبدء نزع السلاح زيادة أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة في الميدان.
    Moins de problèmes de sécurité ont été signalés aux organismes des Nations Unies présents sur le terrain en ce qui concerne les camps et autres installations de déplacés. UN 34 - تلقّت وكالات الأمم المتحدة في الميدان عددا أقل من التقارير بشأن وقوع مشاكل أمنية داخل مخيمات ومستوطنات المشردين داخليا.
    Le fait que le financement de ces postes n'ait pas fait l'objet d'un accord officiel avec le PNUD traduit une incapacité à répartir clairement les responsabilités entre les missions de maintien de la paix et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et conduit à s'interroger sur le rôle, le fonctionnement et l'efficacité de la composante humanitaire. UN فعدم وجود اتفاق رسمي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بخصوص تمويل هذه الوظائف ينبئ عن إخفاق على نطاق أعم في تحقيق تقسيم واضح للمسؤوليات بين عمليات حفظ السلام ووكالات منظومة الأمم المتحدة في الميدان ويثير تساؤلات عن دور وطريقة عمل وكفاءة الركن.
    Je tiens par ailleurs à saluer la souplesse dont les institutions de Bretton Woods ont fait preuve à l'égard de la Guinée-Bissau en continuant à prendre des mesures en sa faveur. Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain sont prêts à collaborer avec elles. UN كما أود أن أشيد بالمرونة التي أبدتها مؤسسات بريتون وودز تجاه غينيا - بيساو، بمواصلة أداء مهامها في ذلك البلد، علما بأن منظومة الأمم المتحدة في الميدان على أهبة الاستعداد للعمل معها.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager la société civile, les forces d'intervention internationales et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain à faire preuve de vigilance en ce qui concerne les expéditions de bois d'oeuvre en provenance du Libéria, et de signaler toute violation présumée. UN 81 - يشجع مجلس الأمن المجتمع المدني وقوات التدخل الدولية وهيئات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان على الأخذ بأسباب اليقظة إزاء شحنات الأخشاب من ليبريا مع الإبلاغ عن أي انتهاكات يشتبه بها.
    La gamme des services d’appui opérationnel requis par les organismes du système des Nations Unies présents sur le terrain est très étendue. UN ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها.
    La rapidité avec laquelle la Mission a été mise en place et la collaboration étroite qu'elle a établie avec la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont déjà contribué à améliorer la situation au Liberia et on peut attendre de nouveaux progrès lorsque la MINUL aura terminé son déploiement. UN 13 - ومضت تقول إن التأسيس السريع لوجود البعثة على الأرض والتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ووكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان قد أسهما في تحسين الحالة في ليبريا، وأن المجموعة الأفريقية تتطلع إلى مزيد من التحسن مع استكمال بعثة الأمم المتحدة في ليبريا نشر قواتها.
    Il a salué les efforts que le secrétariat, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ainsi que les fonds et programmes des Nations Unies ont déployés dans le cadre de missions d'évaluation de projets en cours et nouveaux. UN وعبر المجلس عن تقديره للجهود التي بذلتها الأمانة، وعناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة وصناديق وبرامج الأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بمهام لتقييم كل من المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more