"unies qui" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة التي
        
    • المتحدة الذين
        
    • المتحدة الذي
        
    • المتحدة والتي
        
    • المتحدة بوصفه
        
    • المتحدة من
        
    • المتحدة العاملة
        
    • المتحدة ذات
        
    • المتحدة المعنية
        
    • المتحدة العاملين
        
    • المتحدة والذي
        
    • المتحدة اللذين
        
    • المتحدة لما
        
    • المتحدة القائمة
        
    • المتحدة المشاركة
        
    Un dialogue est nécessaire avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent particulièrement des droits des peuples autochtones. UN ذلك أنه من الضروري إجراء حوار مع آليات الأمم المتحدة التي تسند إليها ولايات محددة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    Nous souhaitons que le processus de paix pourra être achevé avec l'assistance de la force des Nations Unies qui est stationnée dans le pays. UN إننا نبتهل الى العلي القدير أن تتمكن عملية السلم من السير في مجراها بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة التي ترابط في البلاد.
    Les fonctionnaires des Nations Unies qui ont participé à cette aventure fâcheuse ont mal utilisé leur pouvoir et abusé de leur mandat en contribuant à ces violations. UN وموظفو اﻷمم المتحدة الذين شاركوا في هذه العملية الوخيمة قد أساؤوا استخدام سلطتهم، كما أخلوا بولايتهم، من جراء مساهمتهم في هذه الانتهاكات.
    Le FNUAP suivrait ainsi d'autres institutions et programmes des Nations Unies qui établissent une représentation en Erythrée. UN وبهذا ينضم الصندوق إلى سائر وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة التي تنشئ تمثيــلا لهــا فــي إريتريــا.
    Ce projet s’inscrit dans une initiative plus vaste à laquelle participent un certain nombre d’organismes des Nations Unies qui appuient le renforcement de l’état de droit en Palestine. UN وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين.
    L'un des volets de sécurité est l'Organisation et les organes des Nations Unies qui appliquent les dispositions de la Charte. UN وتتمثل إحدى شبكات اﻷمان هذه بالطبع في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة التي تطبق أحكام الميثاق.
    Rappelant également les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون اﻹقليمي،
    Il va de la crédibilité des Nations Unies qui ont tant investi dans ce processus où elles sont condamnées à réussir. UN وهذا يتفق مع مصداقية الأمم المتحدة التي طالما استثمرت في هذه العملية، لذا ينبغي لها أن تنجح.
    Rappelant également les Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Il permet de présenter de façon équitable l'ensemble des résultats d'audit des organismes des Nations Unies qui participent à un programme pluri-organisations. UN وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات.
    Rappelant également l'Article 1 de la Charte des Nations Unies qui définit les buts de l'Organisation, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة التي نصت على مقاصد الأمم المتحدة،
    Rappelant également l'Article 1 de la Charte des Nations Unies qui définit les buts de l'Organisation, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة التي نصت على مقاصد الأمم المتحدة،
    C'est pourquoi le Pérou renouvelle son invitation aux commissions des Nations Unies qui souhaitent effectuer les visites à ce sujet. UN وﻷكرر قولي بأن بيرو مفتوحة لهيئات اﻷمم المتحدة التي ترغب في زيارتها فيما يتصل بهذه المسألة.
    L'Organisation des Nations Unies, qui assume un rôle indispensable en matière de maintien de paix et de sécurité internationales, mérite de notre part à tous, soutien et appui. UN إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة.
    Nous nous félicitons également de l'équipe spéciale de haut niveau des Nations Unies qui a été créée pour assurer coordination et direction. UN ونرحب أيضا بقوة العمل الرفيعة المستوى لﻷمم المتحدة التي أنشئت لتوفر التنسيق والتوجيه.
    L'élaboration des principes de la Charte des Nations Unies qui exigent des Etats qu'ils respectent les droits de l'homme a commencé avec la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن إرساء مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تقضي بأن تحترم الدول حقوق الانسان بدأ بالاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Certains membres du personnel des Nations Unies, qui apportent une aide humanitaire à la population, ont également souffert de cette situation, tandis que des journalistes ont été arrêtés. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.
    La consécration d'un droit à la paix distinct affaiblirait la Charte des Nations Unies qui prévoyait des motifs légitimes de recourir à la force. UN فالحق في السلام كحق قائم بذاته من شأنه أن يقلل من شأن ميثاق الأمم المتحدة الذي يحدد الأسباب المشروعة لاستخدام القوة.
    Un fonctionnaire a été chargé de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. UN وجرى تعيين موظف لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة والتي تستأجرها أطراف ثالثة.
    Réaffirmant son attachement à la notion d'un régime commun et unifié des Nations Unies qui serve de base pour la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organisations qui l'appliquent, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بنظام وحيد وموحد للأمم المتحدة بوصفه حجر الزاوية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد،
    Je souhaite mentionner tout particulièrement la contribution remarquable du programme des Volontaires des Nations Unies qui ont affecté 111 experts volontaires auprès de la MINUGUA. UN وأود التنويه باﻹسهام الخاص المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال اﻟ ١١١ خبيرا متطوعا الذين يعملون حاليا بالبعثة.
    Radio Okapi ouvre également son antenne aux institutions spécialisées des Nations Unies qui sont représentées en République démocratique du Congo. UN كما وضعت إذاعة أوكابي تحت تصرف الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Children of a Better Time suit de près toutes les activités des Nations Unies qui sont en rapport avec son mandat. UN تتابع منظمة طفولة الغد عن كثب جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ذات الصلة بولايتها.
    Cette Équipe, dirigée par le coordonnateur résident, regrouperait tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent d'aide humanitaire. UN يرأسه المنسق المقيم جميع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Les mines menacent en permanence la vie et la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe aux missions de maintien de la paix. UN ويشكل وجود اﻷلغام تهديدا مستمرا لحياة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في بعثـات حفـظ السلام.
    — L'accroissement radical du nombre des Membres des Nations Unies, qui exige que nous envisagions une augmentation appropriée du nombre de sièges non permanents pour améliorer la représentativité du Conseil de sécurité; UN التوسع البالغ في عضوية اﻷمم المتحدة والذي يقتضي منا أن ننظر في إدخال زيادة ملائمة في عدد المقاعد غير الدائمة لتحسين الصفة التمثيلية لمجلس اﻷمن؛
    L'emblème protecteur de la Croix-Rouge internationale ainsi que du Croissant-Rouge, et le drapeau des Nations Unies, qui représentent l'impartialité du personnel chargé des secours, semblent offrir moins de protection que jamais. UN ويبدو أن الشعار الحمائي للصليب الأحمر الدولي وكذلك للهلال الأحمر وعلم الأمم المتحدة اللذين يعبران عن حياد العاملين في مجال الإغاثة باتا يوفران حماية أقل من أي وقت مضى.
    L'orateur exprime la gratitude de son pays envers ses partenaires bilatéraux et les organismes des Nations Unies qui, par leurs efforts continus, améliorent la vie des enfants en Côte d'Ivoire. UN وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار.
    Le projet fera fond sur les projets des Nations Unies qui sont déjà en cours d'exécution dans la région. UN وسيعتمد المشروع على مشاريع الأمم المتحدة القائمة في هذا المجال.
    Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. UN وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more