"unies qui fournissent" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة التي تقدم
        
    • المتحدة التي توفر
        
    Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    Ont contribué au présent rapport les différents services du Secrétariat des Nations Unies qui fournissent des données d’information pour affichage sur le site Web de l’Organisation. UN ويتضمن هذا التقرير مدخلات من مختلف إدارات ومكاتب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تقدم معلومات للنشر على موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    D'autre part, il réunit périodiquement les acteurs des Nations Unies qui fournissent une aide à la promotion de l'état de droit pour examiner l'évolution de la situation et échanger des renseignements et il prête son concours pour la mise au point d'une stratégie globale dans ce domaine. UN ويعقد أيضا بشكل دوري اجتماعات للعناصر الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لمناقشة التطورات وتبادل المعلومات ويساعد على وضع استراتيجيات عامة لهذه المساعدة.
    121. En 1992, sur la base de sa résolution 44/211, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/199, a approfondi la stratégie de programmation, et tracé les grandes lignes des modalités de coopération et de coordination entre les organismes des Nations Unies qui fournissent une assistance multilatérale aux fins du développement, en définissant le mécanisme des notes de stratégie nationale. UN ١٢١ - وفي ١٩٩٢، زادت الجمعية العامة من تحديد الاستراتيجية البرنامجية في القرار ٤٧/١٩٩، على أساس القرار ٤٤/٢١١. فقد حدد القرار بوجه خاص إطارا للتعاون والتنسيق فيما بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية في البلدان من خلال آلية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    16. En ce qui concerne les activités humanitaires et activités connexes, il appartient au Bureau d'élaborer des recommandations visant à mieux coordonner les efforts déployés par les différents organes des Nations Unies qui fournissent une assistance humanitaire. UN ١٦ - ويرى المكتب أن دوره في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية واﻷنشطة المتصلة بها يتمثل في وضع توصيات تهدف الى تحقيق تنسيق أفضل بين جهود مختلف وكالات اﻷمم المتحدة التي توفر المساعدات اﻹنسانية.
    Les opérations de réinstallation continueront de s'appuyer sur les ressources et le personnel relativement limités des ONG internationales et des organismes des Nations Unies qui fournissent des produits alimentaires et des trousses d'installation et dispensent par ailleurs des services sociaux de base dans les collectivités qui accueillent les personnes déplacées. UN وستبقى عمليات إعادة التوطين معتمدة على الموارد المحدودة نسبيا والموظفين المحدودي العدد نسبيا للمنظمات غير الحكومية الدولية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تقدم جُعَب الطعام واﻹقامة كما تقدم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في المجتمعات المحلية التي تتلقى النازحين.
    Le Comité consultatif fait aussi rapport aux organes directeurs du PNUD, du FNUAP et des autres programmes des Nations Unies qui fournissent des fonds pour la coopération technique (voir également la préface au présent document). UN وتقدم اللجنة الاستشارية أيضا تقارير الى مجالس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسائر برامج اﻷمم المتحدة التي تقدم أموالا للتعاون التقني )انظر التصدير أعلاه(.
    Dans ce contexte préoccupant, les organismes des Nations Unies qui fournissent une aide humanitaire en République populaire démocratique de Corée doivent de plus en plus souvent faire face à de graves problèmes de financement. UN 14 - وإزاء تلك الخلفية المقلقة، تواجه وكالات الأمم المتحدة التي تقدم مساعدات إنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو متزايد نقصاً حاداً في التمويل.
    Le BSCI note que les fonctionnaires interrogés n'avaient pas une notion claire du rôle, des responsabilités et de l'attente des acteurs concernés du système des Nations Unies qui fournissent un appui administratif aux missions politiques spéciales. UN ويُلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظفين الذين أُجريت معهم مقابلات لم يكن لديهم كلهم فهم واضح لأدوار العناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة التي تقدم الدعم الإداري للبعثات السياسية الخاصة ولا لصلاحيات تلك العناصر ولا المتوقع منها.
    La politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme s'applique à toutes les entités des Nations Unies qui fournissent un appui à des forces de sécurité non onusiennes. UN 6 - تنطبق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان على جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقدم دعما إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة.
    Sauf indications contraires, le présent rapport a été établi à partir des informations communiquées par les organismes des Nations Unies qui fournissent une assistance aux Palestiniennes, notamment la CESAO. UN 3 - وما لم يُشَر إلى خلاف ذلك، يستند التقرير إلى الإسهامات والمعلومات التي قدمتها كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، ومن بينها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Sauf indications contraires, le présent rapport a été établi à partir des contributions et informations communiquées par les organismes des Nations Unies qui fournissent une assistance aux Palestiniennes, dont la CESAO. UN ٣ - وما لم يُشَر إلى خلاف ذلك، يستند التقرير إلى الإسهامات والمعلومات التي قدمتها كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، ومن بينها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    a) Réunir régulièrement les acteurs des Nations Unies qui fournissent une assistance en matière d'état de droit, afin d'examiner les faits nouveaux et les initiatives relatifs à l'état de droit et de mettre en commun les données d'information; UN (أ) الدعوة إلى عقد اجتماعات دورية للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل مناقشة مستجدات سيادة القانون والجهود المبذولة في مضمارها وتقاسم المعلومات؛
    Le Comité fait aussi rapport aux organes directeurs du PNUD, du FNUAP et des autres programmes des Nations Unies qui fournissent des fonds pour la coopération technique (voir également la préface du présent document). UN وتقدم اللجنة الاستشارية أيضا تقارير إلى مجالس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسائر برامج اﻷمم المتحدة التي تقدم أموالا للتعاون التقني )انظر التصدير أعلاه(.
    Le Comité fait aussi rapport aux organes directeurs du PNUD, du FNUAP et des autres programmes des Nations Unies qui fournissent des fonds pour la coopération technique (voir également la préface du présent document). UN وتقدم اللجنة الاستشارية أيضا تقارير إلى مجالس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسائر برامج اﻷمم المتحدة التي تقدم أموالا للتعاون التقني )انظر التصدير أعلاه(.
    En 1992, sur la base de sa résolution 44/211, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/199, a approfondi la stratégie de programmation et, en particulier, tracé les grandes lignes des modalités de coopération et de coordination entre les organismes des Nations Unies qui fournissent une assistance multilatérale aux fins du développement en instaurant le mécanisme des notes de stratégie nationale. UN وفي عام ١٩٩٢، زادت الجمعية العامة من تحديد الاستراتيجية البرنامجية في القرار ٤٧/١٩٩، على أساس القرار ٤٤/٢١١. وحددت الجمعية بوجه خاص إطارا للتعاون والتنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية في البلدان من خلال آلية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    35. Les organes et organismes des Nations Unies qui fournissent une aide aux enfants dans les situations d'urgence, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme alimentaire mondial (PAM), ont tenu compte des objectifs en faveur des enfants dans leurs propres programmes. UN ٣٥ - وقد وضعت الهيئات اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة الى اﻷطفال المتضررين من حالات الطوارئ، ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، في اعتبارها اﻷهــداف المتعلقة بالطفــل في سياق برامجهــا.
    Sauf indications contraires, le présent rapport a été établi à partir des informations communiquées par les organismes des Nations Unies qui fournissent une assistance aux Palestiniennes, notamment la CESAO, l'équipe de pays des Nations Unies pour le Territoire palestinien occupé et le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO. UN 3 - ويستند التقرير، ما لم يشر إلى خلاف ذلك، إلى الإسهامات والمعلومات التي قدمتها كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وفريق الأمم المتحدة القطري في الأرض الفلسطينية المحتلة، ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Sauf indications contraires, le présent rapport a été établi à partir des informations communiquées par les entités des Nations Unies qui fournissent une assistance aux Palestiniennes, notamment la CESAO, l'équipe de pays des Nations Unies pour le territoire palestinien occupé et le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN 3 - وما لم يشر إلى خلاف ذلك، يستند التقرير إلى المساهمات والمعلومات التي قدمتها كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وفريق الأمم المتحدة القطري في الأرض الفلسطينية المحتلة، ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les institutions des Nations Unies qui fournissent une aide au développement, et en particulier, l'UNICEF devraient accorder une attention particulière à cette région ainsi qu'aux régions d'Asie du Sud et leur apporter une aide financière, technique et en personnel afin de les aider à rattraper leur retard par rapport au reste du monde dans les cinq années à venir. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة التي توفر المساعدة اﻹنمائية، لا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، أن تولي اهتماما خاصا لهذه المنطقة ولمناطق جنوبي آسيا، وأن تقدم إليها مساعدة أكبر في المجالات المالية والتقنية واﻷفراد كي تساعدها على اللحاق ببقية أنحاء العالم خلال السنوات الخمس المقبلة.
    Même si la présence de plus en plus active du Département sur les médias sociaux offre de nouvelles perspectives, les organismes des Nations Unies qui fournissent des informations à la communauté mondiale doivent prendre garde à ne pas être conduits à s'avancer sur certaines orientations politiques, étant donné les dangers inhérents à la publication d'informations erronées sur les médias sociaux. UN ورأى أن الحضور المتزايد للإدارة على أدوات التواصل الاجتماعي يفتح الباب أيضا أمام فرص جديدة، غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة التي توفر المعلومات للمجتمع الدولي لا بد أن تحرص على ألا تقع ضحية للتلاعب من أجل الترويج لمخططات سياسية بعينها، نظرا إلى المخاطر الكامنة المقترنة بنشر معلومات غير صحيحة على وسائل التواصل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more