"unies qui s'occupent des" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة المعنية
        
    • المتحدة العاملة في
        
    La Suisse espère que les parties au conflit continueront de coopérer avec les organes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN ومن المأمول فيه أن تواصل أطراف الصراع تعاونها من هيئة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Cette indivisibilité et cette interdépendance ont été fortement encouragées par les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN هذا الترابط وعدم التجزئة شجعتهما بقوة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement iraquien s'attache en outre à coopérer avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme afin de garantir la protection de ces droits, dans le respect des principes d'équité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وتحرص حكومة العراق أيضا على التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان من أجل ضمان حماية حقوق الانسان في ضوء مبادئ العدالة والموضوعية واللاانتقائية في التعامل.
    Il continue également de coopérer avec d'autres organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN كما يواصل تعاونه مع سائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Consciente de l'importance de la coordination des activités relatives à la défense et à la protection des droits de l'homme menées par les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    41. Les organisations non gouvernementales continuent de coopérer activement avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme en leur fournissant des informations et des connaissances techniques. UN ٤١ - تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة.
    D'autre part, la Conférence a adopté des mesures en vue d'accroître la coordination des activités des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et recommandé une augmentation des ressources humaines et financières mises à la disposition du Centre pour les droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى فإن المؤتمر قد اعتمد تدابير بغية زيادة تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان وأوصى بزيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لمركز حقوق الانسان.
    Le Secrétaire général était en outre invité à mettre cette liste à la disposition des rapporteurs spéciaux et des experts des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme afin qu'ils puissent faire appel à ces spécialistes dans l'exécution de leur mandat. UN ورُجي كذلك من اﻷمين العام أن يتيح هذه القائمة للمقررين الخاصين وخبراء آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان لكي يتسنى لهم الاستعانة بهؤلاء الخبراء في أداء ولاياتهم.
    49. Les organisations et institutions du système des Nations Unies qui s'occupent des questions économiques et sociales doivent être renforcées de manière à contribuer substantiellement au développement des pays en développement. UN ٤٩ - واستمر في حديثه قائلا إنه ينبغي تعزيز مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية على نحو يساهم مساهمة كبيرة في تنمية البلدان النامية.
    Au cours des dernières années, elle a participé à une vaste gamme d'activités dans le cadre des organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et de la mise au point d'un mécanisme international pour en assurer la protection. UN فما فتئت منذ السنوات القليلة الماضية تضطلع بأنشطة واسعة النطاق في أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان واستحداث آليات دولية لحمايتها.
    L'Association participe régulièrement aux sessions des organes des Nations Unies qui s'occupent des questions autochtones, des droits de l'homme et du développement durable et elle bénéficie du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN وتشارك بانتظام في دورات هيئات الأمم المتحدة المعنية بقضايا الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، وتتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Selon la Haut-Commissaire, ces trois résolutions restent le fondement des échanges entre les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et ceux qui s'occupent de la sécurité. UN ثم أكدت على أنّ هذه القرارات لا تزال توفر أساسا لحوار جوهري بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وهيئاتها المعنية بالأمن.
    Les organismes des Nations Unies qui s'occupent des ressources en eau ont mené une action spécifique coordonnée par le Comité des Nations Unies sur les ressources en eau (CNURE), pour marquer la célébration de l'Année et accordé une place particulière à cette célébration dans leurs budgets et programmes. UN وبذلت وكالات الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، بتنسيق من فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه، جهودا خاصة احتفالا بالسنة المذكورة، وركزت بوجه خاص في ميزانياتها وبرامجها على الاحتفال بهذه السنة.
    Les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme seront eux aussi davantage sollicités. UN 21 - وسيُطلب المزيد أيضا من أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Évoquant notamment les paragraphes 2, 8, 12, 13 et 15 du dispositif, la représentante de la Finlande met l'accent sur l'importance de la coopération entre le Rapporteur spécial, les mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et les États. UN وأشارت بصورة خاصة إلى الفقرات 2 و8 و12 و13 و15 من المنطوق فأكدت أهمية التعاون بين المقرر الخاص وآليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والدول.
    A ce propos une délégation avait loué la vigilance et la solidarité manifestées par les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, qui avaient permis de sauver bien des vies, et le réveil de l'attention mondiale qui en était résulté, apportant ainsi un soutien moral inestimable dans la lutte pour le rétablissement de la démocratie dans certains pays. UN وفي هذا الصدد، أثنى أحد الوفود على يقظة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وتضامنها ، مما أتاح انقاذ العديد من اﻷرواح، وما نتج عنه من اهتمام عالمي؛ بحيث شكل ذلك دعما معنويا قيما في الكفاح من أجل إعادة الديمقراطية في بعض البلدان.
    Il continue également de coopérer avec d'autres organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN كما أنه يواصل تعاونه مع سائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Consciente de l'importance de la coordination des activités relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme menées par les organes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    Il s'efforce tout particulièrement de coopérer avec d'autres organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN كما يشدد بوجه خاص على التعاون مع سائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Consciente de l'importance de la coordination des activités relatives à la défense et à la protection des droits de l'homme menées par les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، ـ
    5. Il importe au plus haut point d'améliorer la coordination entre tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN ٥ - وأضاف قائلا إن من اﻷهمية العليا بمكان تحسين التنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more