"unies sur cette" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة بشأن هذه
        
    • المتحدة بشأن هذا
        
    • المتحدة إلى هذه
        
    • المتحدة حول هذه
        
    Enfin, ma délégation tient à féliciter le Département des affaires de désarmement pour le rôle qu'il joue dans l'élaboration de l'ordre du jour des Nations Unies sur cette question. UN وأخيرا، يشيد وفدي بإدارة شؤون نزع السلاح على دورها في تحديد جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Le Mexique est convaincu que jamais auparavant il y a eu un besoin aussi critique de dispenser une éducation au sujet du désarmement et de la non-prolifération, comme cela est souligné dans l'étude des Nations Unies sur cette question. UN ولدى المكسيك اقتناع بأنه لم توجد في أي وقت من قبل حاجة ماسة إلى توفير التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار مثلما توجد اليوم، كما تبرز دراسة الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    L'expert indépendant a été informé de la mise en place d'une commission chargée de coopérer avec les Nations Unies sur cette question et a appris que les lois nécessaires seraient prochainement promulguées. UN وأُبلغ الخبير الخاص أنه تم إنشاء لجنة للتعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه القضية وأنه سيتم سن قوانين مناسبة قريباً.
    Souhaite que la Conférence des Nations Unies sur cette question débouche sur des résultats positifs; UN ترحب بالنتائج اﻹيجابية التي حققها مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع؛
    Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. UN وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية.
    L'Expert indépendant tient à appeler l'attention des organismes du système des Nations Unies sur cette question. UN ويود الخبير المستقل توجيه اهتمام الأمم المتحدة إلى هذه المسألة أيضاً.
    Nous ne devons pas laisser un clivage s'installer au sein de l'Organisation des Nations Unies sur cette question, tellement importante pour de nombreux États et pour toute l'Organisation. UN ويجب ألاّ نسمح بحدوث انقسام في الأمم المتحدة حول هذه المسألة، وهي مسألة هامة جدا للعديد من الدول وللمنظمة برمتها.
    Nous notons avec reconnaissance l'appui positif de la majorité des Membres des Nations Unies sur cette question. UN ونلاحظ بتقدير التأييد الإيجابي لعدد كبير من أعضاء الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Les dirigeants d'Al-Houthi ont par ailleurs accepté de nouer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies sur cette question. UN ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Par ailleurs, d’autres organisations internationales et régionales seront influencées par la décision prise par l’Organisation des Nations Unies sur cette question. UN وعلاوة على ذلك، قالت إنه ينبغي للمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى أن تسترشد بالقرار الذي اتخذته الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Appelant à une réponse ferme à ces représailles, ils ont rappelé qu'ils soutiennent la nomination d'un point focal des Nations Unies sur cette question et espèrent une nomination rapide. UN ودعوا إلى رد حاسم على هذه الأعمال الانتقامية، وذكَّروا في الوقت نفسه بأنهم يدعمون تعيين جهة تنسيق في الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة ويأملون أن يكون هذا التعيين سريعاً.
    Nous invitons toutes les délégations à conjuguer leurs efforts et à se montrer à la hauteur des défis auxquels nous faisons face en donnant corps à ce traité et en se penchant sur les éléments qui peuvent concourir à la convocation en 2012 d'une conférence des Nations Unies sur cette question. UN وندعو جميع الوفود إلى مضافرة جهودها والتصدي للتحدي الذي نواجهه، مع التركيز على مضمون هذه المعاهدة والعناصر المطلوبة لعقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة في عام 2012.
    8. Prend note des contacts pris entre les Gouvernements comorien et français pour rechercher une solution équitable au problème de l'intégration de l'île comorienne de Mayotte aux Comores, conformément aux résolutions de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation des Nations Unies sur cette question; UN " ٨ - تلاحظ الاتصــالات الجاريــة بين حكومتي جزر القمر وفرنسا بحثا عن حل عادل لمشلكة إدماج جزيرة مايوت القمرية في جزر القمر، وفقا لقرارات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة؛
    21. Prend note des contacts pris entre les Gouvernements comorien et français pour rechercher une solution équitable au problème de l'intégration de l'île comorienne de Mayotte aux Comores, conformément aux résolutions de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation des Nations Unies sur cette question; UN ٢١ - تلاحظ الاتصالات الجارية بين حكومتي جزر القمر وفرنسا بحثا عن حل عادل لمشكلة إدماج جزيرة مايوت القمرية في جزر القمر، وفقا لقرارات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة؛
    11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'activité déployée à l'échelle du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rattachent fasse l'objet d'une coordination efficace. UN ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل التنسيق بفعاليــة بيــن اﻷنشطــة التــي تجـرى على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل.
    11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'activité déployée à l'échelle du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rattachent fasse l'objet d'une coordination efficace. UN ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل التنسيق بفعاليــة بيــن اﻷنشطــة التــي تجـرى على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل.
    À cet égard, l'Uruguay estime que la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud peut constituer un domaine de coopération active et un lien entre les pays de la Zone quant à l'utilisation des océans et de l'exploitation de leurs ressources dans le cadre des conventions des Nations Unies sur cette question. UN وفي هذا الصدد، ترى أوروغواي فــي منطقــــة السلام والتعاون فــــي جنوب المحيط اﻷطلسي مجالا للتعاون النشط وهمزة وصل بين بلدان المنطقة في استعمال المحيطات واستغلال مواردها ضمن نطـــاق اتفاقات اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    En tout état de cause, la présidence est déterminée à aboutir, avec la coopération de tous et l'appui de toutes les délégations, pour répondre à la recommandation insistante de l'Assemblée générale des Nations Unies sur cette question. UN وعلى أي حال، والرئيس مقرّ العزم على التوصل الى حل بالتعاون مع جميع وبدعم كافة الوفود وذلك بغية تلبية التوصية الملحة التي وجهتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    2. De l'avis du Comité administratif de coordination (CAC), le rapport enrichit le débat engagé au sein du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rapportent. UN ٢ - وترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن التقرير قدم مساهمة جديرة بالاهتمام في المناقشة الدائرة في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع وبشأن المسائل ذات الصلة.
    Le Comité des représentants permanents devra consulter la Directrice exécutive, le Président de la commission du développement durable, le Président du Comité des Nations Unies pour les conférences ainsi que le Bureau des affaires juridiques au siège des Nations Unies sur cette question et une fois que la décision sera prise, celle-ci devra être communiquées par la Directrice exécutive à tous les États membres. UN وستقوم لجنة الممثلين الدائمين بإجراء مشاورات مع المديرة التنفيذية، ورئيس اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ورئيس لجنة الأمم المتحدة للمؤتمرات، ومكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، وبمجرد اتخاذ قرار، ستقوم المديرة التنفيذية بإبلاغه لجميع الدول الأعضاء.
    La partie russe tient à souligner une fois encore que c'est guidée uniquement par le désir de prévenir une évolution de la situation qui pourrait être une source de tensions dans la région, qu'elle a appelé l'attention de l'Organisation des Nations Unies sur cette question. UN إن الجانب الروسي يود أن يؤكد مرة أخرى أن دافعه لتوجيه انتباه منظمة اﻷمم المتحدة إلى هذه المسألة، هو الحرص، ليس إلا، على عدم السماح بأن تتطور الحالة على نحو يؤدي إلى التوتر في المنطقة.
    Enfin, je me dois de reconnaître les efforts inlassables et la ténacité avec lesquels, Monsieur le président, vous dirigez cette conférence à la fois utile et fructueuse. J'approuve l'attitude adoptée par la République bolivarienne du Venezuela qui, la première, a imaginé une conférence officielle des Nations Unies sur cette crise au travers d'un projet de résolution présenté en novembre dernier. UN أخيرا، سوف أكون مقصّرا إن لم اعترف بجهودكم الدؤوبة وبالإصرار من جانبكم، السيد الرئيس، على جعل هذا المؤتمر الأنجح والأفيد وأثني كذلك على رؤيا جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي قدمت في بداية الأمر فكرة عقد مؤتمر رسمي للأمم المتحدة حول هذه الأزمة، وذلك في مشروع قرار عرض في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more