"unies sur la question" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة ذات الصلة
        
    • المتحدة بشأن مسألة
        
    • المتحدة بشأن قضية
        
    • المتحدة بشأن هذا الموضوع
        
    • المتحدة المتخذة في هذا الصدد
        
    • المتحدة المعني بمسألة
        
    • المتحدة بشأن المسألة
        
    • المتحدة بشأن هذه المسألة
        
    • المنظمة بشأن مسألة
        
    • المتحدة المتخذة بشأن هذه المسألة
        
    • المتحدة المتعلقة بقضية
        
    • المتحدة لمعالجة المسألة
        
    • المتحدة وتنهي
        
    • المتحدة ومعني بمسألة
        
    • المتحدة عن مسألة
        
    Ayant à l'esprit les résolutions pertinentes des Nations Unies sur la question, UN وإذ يضع في اعتباره قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بهذه المسألة،
    Le nombre de substances qui sont maintenant inscrites aux tableaux en vertu de la Convention de 1971 a sensiblement augmenté et des contrôles supplémentaires ont été recommandés dans diverses résolutions des Nations Unies sur la question. UN وقد ازداد عدد المواد التي تم تصنيفها حتى اﻵن في إطار اتفاقية ١٩٧١ زيادة كبيرة، وأوصت قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة باستخدام ضوابط إضافية.
    Le nombre de substances qui sont maintenant inscrites aux tableaux en vertu de la Convention de 1971 a sensiblement augmenté et des contrôles supplémentaires ont été recommandés dans diverses résolutions des Nations Unies sur la question. UN وقد ازداد عدد المواد التي تم تصنيفها حتى اﻵن في إطار اتفاقية ١٩٧١ زيادة كبيرة وصدرت توصية في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة باستخدام طرق مراقبة إضافية.
    Étude des Nations Unies sur la question des missiles sous tous ses aspects UN دراسة الأمم المتحدة بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبه
    Le centre de Harare a, avec le concours de l’Université du Zimbabwe, organisé une session modèle des Nations Unies sur la question de Palestine. UN فقد أجرى مركز اﻹعلام في هراري، بالاشتراك مع جامعة زمبابوي، ترتيبات لدورة نموذجية استثنائية لﻷمم المتحدة بشأن قضية فلسطين.
    À cet égard, la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 1998 devrait permettre d'évaluer et de favoriser l'application de cette convention ainsi d'ailleurs que des autres conventions des Nations Unies sur la question. UN وفي هذا الصدد فإن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٨ ينبغي أن تسمح بتقييم تطبيق هذه الاتفاقية وتشجعه وكذلك الاتفاقيات اﻷخرى التي وضعتها اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Le nombre de substances qui sont maintenant inscrites aux tableaux en vertu de la Convention de 1971 a sensiblement augmenté et des contrôles supplémentaires ont été recommandés dans diverses résolutions des Nations Unies sur la question. UN وقد ازداد عدد المواد التي تم تصنيفها حتى اﻵن في إطار اتفاقية ١٩٧١ زيادة كبيرة وصدرت توصية في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة باستخدام طرق مراقبة إضافية.
    La Slovaquie a participé dès le départ aux efforts déployés à l'échelon multilatéral, en se portant coauteur des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la question et en appuyant un renforcement du Protocole II se rapportant à la Convention sur certaines armes classiques. UN ولقد شاركت سلوفاكيا في الجهود المتعددة اﻷطراف منذ البداية بالمشاركة في تقديم قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ذات الصلة ودعم تعزيز البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    2. Demande un règlement pacifique de la question du Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question et aux dispositions convenues dans l'Accord de Simla; UN ٢ - يدعو إلى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛
    2. Demande un règlement pacifique de la question du Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question et aux dispositions convenues dans l'Accord de Simla; UN ٢ - يدعو الى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛
    Cela ne pourra advenir qu'avec la fin de l'occupation et la réalisation des droits des populations palestiniennes et syriennes qui la subissent, la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies sur la question et le respect des lois et des normes internationales. UN ولن يكون ممكنًا تحقيق ذلك إلا بإنهاء الاحتلال وبمنح السكان الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال حقوقهم وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بالقانون الدولي والأعراف الدولية.
    Ces actes unilatéraux dénaturent la coopération bilatérale établie selon la formule de souveraineté et sont contraires non seulement aux accords bilatéraux mais aussi aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN فهذه الأعمال الانفرادية تشوه التعاون الثنائي المتفق عليه تحت صيغة السيادة، مما يجعلها منافية لا للاتفاقات الثنائية فحسب، وإنما أيضا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle y réaffirme que la communauté internationale porte un intérêt légitime à la question de la ville de Jérusalem et à la protection de la dimension spirituelle et religieuse particulière de la ville, conformément aux résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN وأكدت أيضا من جديد الاهتمام المشروع للمجتمع الدولي بقضية مدينة القدس وبحماية البُعد الروحي والديني الفريد للمدينة، على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nos gouvernements sont encouragés par les progrès accomplis par l'Organisation des Nations Unies sur la question de la protection des enfants, en particulier dans les situations de conflit armé. UN من البوادر المشجعة لحكوماتنا الخطوات التي قطعتها الأمم المتحدة بشأن مسألة حماية الأطفال، وبخاصة في حالات الصراع.
    Cette attaque constitue un nouvel exemple de violation flagrante du droit international et, en particulier, de toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des Nations Unies sur la question de Bosnie-Herzégovine. UN ويعتبر هذا الهجوم علاوة على ذلك، مثالا آخر للانتهاك الصارخ للقانون الدولي ولاسيما جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة البوسنة والهرسك.
    16. Tout en reconnaissant que le Gouvernement soudanais essaie de dialoguer avec les organes des Nations Unies sur la question des droits de l’homme, le Rapporteur spécial maintient que les recommandations rappelées au paragraphe 3 de son rapport demeurent pour l’essentiel valables. UN ١٦ - ومع الاعتراف بأن الحكومة السودانية تحاول إقامة حوار مع أجهزة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة حقوق اﻹنسان، ذكر المقرر الخاص أن التوصيات المشار اليها بالفقرة ٤ من تقريره ما زالت صحيحة في جملتها.
    Système d’information des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL) UN نظام معلومات اﻷمم المتحدة بشأن قضية فلسطين
    Rappelant également toutes les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la question et, en particulier, les résolutions 61/56, 61/88, 61/103, 60/49 et la décision 58/598 sur la création de zones dénucléarisées, respectivement au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Asie centrale, UN وإذ يستذكر أيضا جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع ولا سيما القرارات 61/56، 61/88، و61/103، والقرار رقم 598/58، بشأن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وأفريقيا وجنوب شرق آسيا ووسط آسيا على التوالي،
    L'enquête a été ouverte avec plus de deux ans de retard, et uniquement parce que le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture l'avait réclamée. UN ولم يُجرَ أي تحقيق إلا بعد ما يربو على سنتين من الحادث، ولم يحدث ذلك إلا بناء على طلب المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب وقتئذ.
    44. Prend note des travaux en cours aux Nations Unies sur la question complexe du passage de la phase des secours aux activités de développement; UN " 44 - تحيط علما بالعمل الجاري داخل الأمم المتحدة بشأن المسألة المعقدة المتمثلة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    Le Rapporteur spécial est convaincu que de tels événements créent de dangereux précédents et vont à l'encontre des valeurs de tolérance et de compréhension mutuelle. Ils sont aussi contraires aux principes universellement reconnus du droit international et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et contreviennent également aux dispositions de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la question. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الأحداث تولد سوابق خطيرة وتتعارض مع قيم حقوق الإنسان القائمة على التسامح والتفاهم وتتعارض هذه الأحداث مع المبادئ المعترف بها عالمياً للقانون الدولي وروح ميثاق الأمم المتحدة كما تشكل انتهاكاً لأحكام العديد من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة().
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester vigoureusement contre les nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, au mépris le plus complet de la Charte des Nations Unies, des décisions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la question de Chypre ainsi que des règlements de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وأود، باسم حكمة جمهورية قبرص، أن أحتج بشدة على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، التي تتنافى تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة، وما يتصل بالموضوع من قرارات المنظمة بشأن مسألة قبرص، وكذلك مع لوائح منظمة الطيران المدني الدولي.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme sa solidarité traditionnelle et de longue date avec le peuple palestinien ainsi que son appui à la mise en oeuvre de toutes les résolutions des Nations Unies sur la question de Palestine. UN " وحركة عدم الانحياز تعيد تأكيد تضامنها التقليدي القديم مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لتنفيذ كل قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بقضية فلسطين.
    44. Prend note des travaux en cours aux Nations Unies sur la question complexe du passage de la phase des secours aux activités de développement qui visent à donner au système des Nations Unies, à la communauté plus large des donateurs et aux États touchés les moyens de procéder à ce passage sur la base d'une action et d'une stratégie cohérentes ; UN 44 - يحيط علما بالعمل الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المسألة المعقدة المتمثلة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية لتمكين منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة على نطاق أوسع والدول المتأثرة من مباشرة عملية الانتقال باستجابة واستراتيجية متسقتين؛
    Demandons au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de se conformer aux dispositions des 18 résolutions successives de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies sur la question et de lever le blocus économique, commercial et financier qu'il impose à Cuba. UN نطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تمتثل لأحكام القرارات الثمانية عشر المتتالية التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتنهي الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا.
    Le rapport du premier groupe d'experts des Nations Unies sur la question des missiles a été favorablement accueilli l'année dernière par l'Assemblée générale, ainsi que par la treizième Conférence des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue à Kuala Lumpur en février 2003. UN وقد رحبت الجمعية العامة في العام الماضي بتقرير أول فريق من الخبراء تابع للأمم المتحدة ومعني بمسألة القذائف، كما رحب به المؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز، المنعقد في كوالالمبور في شباط/فبراير 2003.
    Neuvième à quatorzième rapports du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture, 19941999 UN التقارير من التاسع إلى الرابع عشر للمقرر الخاص للأمم المتحدة عن مسألة التعذيب، 1994-1999

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more