On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il importe donc d'appliquer les mesures préconisées dans Action 21 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولذلك كان من المهم تنفيذ اﻷحكام في هذا الصدد بموجب جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
paragraphe 4, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | الفقرة ٤ من المادة ١٦٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
Ainsi, lorsqu'elle a ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Grèce a déclaré qu'elle: | UN | فقد أعلنت اليونان عندما صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن قانون البحار أنها: |
La rédaction des textes juridiques avait fini par rendre nécessaire la convocation d'une troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي إطار الصياغة القانونية، ظهرت أخيرا الحاجة إلى عقد مؤتمر ثالث للأمم المتحدة بشأن قانون البحار. |
Ma délégation aimerait souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
Expérience professionnelle relative aux études sur le plateau continental dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1983) | UN | الخبرات المهنية المتصلة بدارسات الجرف القاري في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1983 من عام 1999 حتى الآن |
Les travaux et les résultats de la Conférence devaient être pleinement conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
des Nations Unies sur le droit de la mer Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux | UN | الصندوق الاستئماني للجوانــب الخاصة في إعمال اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
Promotion de l'application uniforme et cohérente de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et fourniture de services consultatifs et d'information aux Etats | UN | تعزيز التطيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول |
Les Iles Salomon appuient la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وجزر سليمان تؤيد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer devant intervenir dans à peine 11 mois, nous avons effectivement atteint un tournant crucial. | UN | اﻵن، بعد أن بقي لدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ ١١ شهرا فقط وصلنا إلى منعطف حاسم. |
Un accord portant sur l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer semble maintenant être à notre portée. | UN | ويبدو أن الاتفاق حول تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أصبح في متناولنا. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a soif d'universalité et pour répondre à ce besoin le temps est compté. | UN | وينبغي أن تصبح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عالمية، والوقت المتاح للاستجابة لتلك الحاجة محدود. |
Quand nous débattrons cette question l'année prochaine, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1992 sera déjà entrée en vigueur. | UN | عند مناقشتنا لهذا القيد في العام المقبل، ستكون إتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد دخلت حيز النفاذ. |
La Suède est un des 159 Etats et autres entités qui ont signé la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والسويد واحدة من ١٥٩ من الدول والكيانات اﻷخرى التي وقعت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
L'année 1993 s'est avérée une des années les plus riches d'événements des 11 ans d'existence de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأصبح عام ١٩٩٣ عاما حافلا باﻷحداث في تاريخ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الذي يمتد ١١ عاما. |
Il ne fait aucun doute que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mérite une participation universelle. | UN | لا يمكــــن أن يكون هناك شك في أن اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار تستحق اشتراكا عالميا. |
Ainsi, lorsqu'elle a ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Grèce a déclaré qu'elle : | UN | فقد أعلنت اليونان عندما صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن قانون البحار أنها: |
1973 Nommé représentant spécial du Président camerounais à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer; | UN | ١٩٧٣: عُيﱢن ممثلا خاصا لرئيس دولة الكاميرون في مؤتمر المفوضين الثالث الذي عقدته اﻷمم المتحدة بشأن قانون البحار. |
Le Kenya estime que la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer devrait jouer un rôle plus actif. | UN | وتدعم كينيا توسيع دور اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن قانون البحار. |