Aujourd'hui, le système des Nations Unies tout entier va devoir consacrer beaucoup d'attention et de nouvelles ressources considérables aux problèmes que posent l'évaluation et la gestion des risques. | UN | فتحديات الحاضر، من حيث تقدير المخاطر وإدارتها، ستتطلب اهتماما كبيرا وموارد جديدة هائلة من منظومة الأمم المتحدة ككل. |
En fait, le système des Nations Unies tout entier doit être réformé et revitalisé afin qu'il devienne plus transparent, plus responsable et plus démocratique. | UN | والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة ككل بحاجة إلى اﻹصلاح وتجديد الحيوية من أجل جعلها أكثر شفافية، ومساءلة، وديمقراطية. |
La sensibilisation à l'action économique et sociale du système des Nations Unies tout entier figurait parmi les objectifs de la stratégie de communication du PNUD. | UN | وذكر أن أهداف استراتيجية الاتصال للبرنامج تشمل زيادة الوعي باﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ككل. |
C'est sur le système des Nations Unies tout entier que retombe la responsabilité de n'avoir su ni prévenir ni mettre fin au génocide au Rwanda. | UN | إن فشل اﻷمم المتحدة في الحيلولة دون نشوب عملية اﻹبادة الجماعية في رواندا، وبالتالي في وقفها، إنما هو فشل لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
L’Assemblée générale et le système des Nations Unies tout entier seront infiniment plus efficaces dans l’accomplissement des tâches qui s’imposent à eux en matière de développement durable si le travail de l’UICN est davantage intégré à celui de l’ONU. | UN | فإدماج أعمال الاتحاد على نحو أوثق في أعمال اﻷمم المتحدة إنما يعزز إلى أبعد حد من قدرة الجمعية العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على التصدي للتحديات المتعلقة بتحقيق التنمية المستدامة. |
La Commission perd donc de sa crédibilité, et la réputation du système des Nations Unies tout entier s'en trouve ternie. | UN | ونتيجة لذلك، نشأ عجز في المصداقية أصبح يلقي ظلالا قاتمة على سمعة منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
A l'évidence, une déclaration ne doit pas établir une norme moins élevée qu'une convention internationale; notamment une convention qui a été adoptée à une date toute récente avec la participation du système des Nations Unies tout entier. | UN | ومن الواضح أنه لا ينبغي أن يحتوي أي إعلان على معايير تقل عن المعايير التي ترد في اتفاقية دولية، وخاصة إذا كانت هذه الاتفاقية قد اعتُمدت مؤخرا جدا باشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Il va de soi qu'une action de prévention efficace exigera une volonté politique soutenue et des ressources dans la durée de la part des États Membres et du système des Nations Unies tout entier pour qu'une véritable culture de prévention puisse s'enraciner dans la communauté internationale. | UN | وبديهي أن القيام بإجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات يتطلب إرادة سياسية والتزاما طويل الأجل بالموارد من جانب الدول الأعضاء ومن منظومة الأمم المتحدة بكاملها إذا أريد ترسيخ ثقافة حقيقية في المجتمع الدولي تقوم على منع نشوب الصراعات. |
La sensibilisation à l'action économique et sociale du système des Nations Unies tout entier figurait parmi les objectifs de la stratégie de communication du PNUD. | UN | وذكر أن أهداف استراتيجية الاتصال للبرنامج تشمل زيادة الوعي باﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ككل. |
Au contraire, le système des Nations Unies tout entier devrait contribuer à la mise en oeuvre des Conventions et favoriser une convergence vers les grands objectifs de la conférence de Rio. | UN | وعوضا على ذلك ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تساعد في تنفيذ الاتفاقيات وأن تعزز التقارب نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر ريو. |
B. Coordination au sein du système des Nations Unies tout entier | UN | باء - التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل |
Plusieurs délégations ont indiqué que les réformes entreprises par le secrétariat avaient permis d'apporter des améliorations non seulement à l'UNICEF mais aussi au système des Nations Unies tout entier. | UN | وذكر العديد من الوفود أن جهود اﻹصلاح التي بذلتها اﻷمانة قد ساعدت في تحسين ليس فقط اليونيسيف وإنما منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Plusieurs délégations ont indiqué que les réformes entreprises par le secrétariat avaient permis d'apporter des améliorations non seulement à l'UNICEF mais aussi au système des Nations Unies tout entier. | UN | وذكر العديد من الوفود أن جهود اﻹصلاح التي بذلتها اﻷمانة قد ساعدت في تحسين ليس فقط اليونيسيف وإنما منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
54. Une coopération accrue et une meilleure coordination de l'action menée en faveur des populations autochtones pourraient se révéler extrêmement profitables pour le système des Nations Unies tout entier. | UN | 54- ومنظمة الأمم المتحدة ككل يمكن أن تستفيد بقدر كبير من زيادة التعاون مع الشعوب الأصلية وتنسيق أعمالها بشأنها. |
Les activités prévues par le plan se subdivisent en quatre catégories principales : celles qui s'adressent aux fonctionnaires, celles qui s'adressent aux organisations ou à leurs unités administratives, celles qui concernent le système des Nations Unies tout entier et celles qui relèvent du fonctionnement interne de l'École. | UN | وركزت الخطة على أربع مجموعات رئيسية مستهدفة هي فرادى الموظفين والمؤسسات والوحدات التنظيمية ومنظومة الأمم المتحدة ككل والكلية ذاتها. |
À cet égard, nous espérons que le Secrétaire général sera en mesure de susciter une coopération suffisante au sein du Comité administratif de coordination pour l'élaboration de propositions en vue d'une vraie réforme du système des Nations Unies tout entier. | UN | وفيما يتعلق بتلك الخطة، نأمل أن يتمكن الأمين العام من كفالة تعاون كافٍ في لجنة التنسيق اﻹدارية حول عملية وضع المقترحات من أجل إصلاح الأمم المتحدة بأسرها إصلاحا مجديا. |
Mon Représentant spécial a assuré les dirigeants religieux qu'ils avaient l'appui de la Mission et de celui du système des Nations Unies tout entier dans leurs efforts en faveur de la paix et de la réconciliation entre les deux pays et les deux peuples. | UN | وأكد ممثلي الخاص للزعماء الدينيين دعم البعثة ودعم الأمم المتحدة بأسرها لما يبذلونه من جهود بحثا عن إحلال السلم وتحقيق المصالحة بين البلدين والشعبين. |
Elle a également adopté une structure révisée du rapport annuel du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales pour en faire un outil stratégique lui permettant d'axer ses débats sur des activités et initiatives spécifiques que le système des Nations Unies tout entier devrait soutenir. | UN | واعتمد الاجتماع المشترك بين الوكالات أيضا هيكلا منقحا للتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام عن تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي ليجعل منه أداة استراتيجية تمكّن الاجتماع من تركيز مناقشاته على أنشطة ومبادرات محددة ينبغي أن تدعمها منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Le système des Nations Unies tout entier doit s'occuper des priorités et stratégies des pays, sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن تدور منظومة الأمم المتحدة برمتها حول أولويات البلدان واستراتيجياتها استنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité des sexes demeure la responsabilité du système des Nations Unies tout entier. | UN | وتظل المساواة بين الجنسين مسؤولية منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
En déployant des forces insuffisantes et donc incapables d'affermir une paix fragile, on suscite des espoirs voués à être déçus dans des populations qui viennent de sortir de la guerre ou sont encore aux prises avec un conflit, et on risque de jeter le discrédit sur le système des Nations Unies tout entier. | UN | فنشر قوات جزئية غير قادرة على توطيد سلام هش سيؤدي أولا إلى رفع آمال السكان المحاصرين بالصراع أو الخارجين من ويلات الحرب ثم إلى تحطيم تلك الآمال، وتدمير مصداقية الأمم المتحدة بأكملها. |
Sous la direction de M. Magariños, l’Organisation a réussi à mener à bien une transformation profonde de sa structure organisationnelle et devient une organisation plus dynamique, plus efficace et plus utile qui sert d’exemple au système des Nations Unies tout entier. | UN | وقد نجحت اليونيدو بقيادة السيد ماغرينيوس في احداث تغيير عميق في هيكلها التنظيمي وأصبحت منظمة أكثر دينامية وكفاءة وفعالية وصارت قدوة يحتذى بها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
52. La participation du système des Nations Unies tout entier à toutes les phases de l'élaboration de la note de stratégie est considérée comme un préalable essentiel pour mobiliser son appui sans réserve en faveur de la note de stratégie, cadre de référence de ses activités principales. | UN | ٥٢ - يعتبر اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في جميع مراحل عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية أمرا أساسيا لكفالة دعمها الكامل لها كإطار مرجعي لﻷنشطة الرئيسية. |