"unifié de" - Translation from French to Arabic

    • موحد
        
    • موحدة لاستعادة
        
    • الموحدة لاستعادة
        
    • موحدة من
        
    • موحَّد
        
    • موحّدة
        
    • موحدة تابعة
        
    • الموحﱠد
        
    Une assistance technique sera fournie afin d'instaurer un système unifié de gestion des bibliothèques du système des Nations Unies. UN وستوفَّر المساعدة التقنية من أجل إنشاء نظام موحد لمكتبات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    L'intervenant a invité tous les acteurs du système des Nations Unies à collaborer pour renforcer l'idée d'un système unifié de défense des droits de l'homme. UN ودعا جميع الأطراف الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة إلى العمل سويا للإسهام في تعزيز فكرة إقامة نظام موحد لحقوق الإنسان.
    Le Tadjikistan prend une part active aux efforts communs pour faire en sorte qu'il y ait un cadre juridique international unifié de lutte contre le terrorisme. UN وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب.
    Progiciel de gestion des contenus et progiciel de gestion de la relation client et proposition de plan unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre UN إدارة المحتوى في المؤسسة ونظم إدارة العلاقات مع العملاء واقتراح وضع خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des propositions du Secrétaire général relatives au plan unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام المرتبطة بالخطة الموحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    Il exhorte les trois comités à veiller, dans le cadre de leur dialogue avec les États, à présenter un message unifié de la part du Conseil concernant les mesures prises pour lutter contre le terrorisme. UN ويشجع اللجان الثلاث على أن تضمن، في حوارها مع الدول، تقديم رسالة موحدة من المجلس عن جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Il est prévu d'introduire un système unifié de gestion électronique des documents dans les administrations de l'État en 2005. UN ومن المخطط لعام 2005 إنشاء نظام موحَّد لإدارة الوثائق الإلكترونية في مؤسسات الدولة.
    Une assistance technique sera fournie afin d'instaurer un système unifié de gestion des bibliothèques du système des Nations Unies. UN وستوفَّر المساعدة التقنية من أجل إنشاء نظام موحد لمكتبات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    L'Azerbaïdjan a achevé la mise au point d'un système unifié de surveillance écologique, portant notamment sur la surveillance de la désertification et la dégradation des terres. UN وتفيد أذربيجان بأنها انتهت من وضع نظام موحد للرصد الإيكولوجي، بما في ذلك رصد التصحر وتدهور الأرض.
    Une assistance technique sera fournie afin d'instaurer un système unifié de gestion des bibliothèques du système des Nations Unies. UN وستوفَّر المساعدة التقنية من أجل إنشاء نظام موحد لمكتبات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Maurice dispose d'un système unifié de collecte d'informations à tous les points d'entrée et de sortie, qui sont au nombre de quatre : UN يوجد نظام موحد للبيانات في كافة نقاط القدوم والمغادرة في موريشيوس. وثمة أربع نقاط للقدوم وأربع أخرى للمغادرة وهي:
    Pour améliorer la gestion financière des organisations communautaires, 45 bénévoles ont été formés au système unifié de financement, budgétisation et calcul des coûts. UN وبغية تحسين الإدارة المالية للمنظمات الأهلية دُرِّب 45 متطوعا على نظام موحد للمالية والميزانية وحساب التكاليف.
    Les services des douanes et de contrôle des frontières sont équipés d'un système unifié de communication en ligne. UN ولإدارتي الجمارك والحدود في أذربيجان نظام موحد على الإنترنت لإيصال المعلومات.
    – Un système unifié de reconnaissance mutuelle des permis, certificats et autorisations d’importer et d’exporter des marchandises. UN نظام موحد للاعتراف المتبادل بتراخيص ووثائق وتصاريح استيراد وتصدير السلع.
    5.3 Propositions nordiques : des réformes précises dans un système unifié de gestion du personnel 42 UN مقترحات بلدان الشمال اﻷوروبي: إصلاحات مركزة في إطار نظام موحد للموظفين
    Les prévisions révisées concernent la gestion de contenus, la gestion de la relation client et une proposition relative à un plan unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre. UN وأضافت أن التقديرات المنقحة تتصل بتطبيقات إدارة محتوى المؤسسة، وإدارة العلاقات مع الزبائن واقتراحا بشأن خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    D. Propositions relatives au plan unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre UN دال - مقترحات لخطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال
    Rapport sur les systèmes de LIGCet de GRC et proposition en vue d'un dispositif unifié de CORAS UN تقرير عن نظام إدارة المحتوى في المؤسسة وبرنامج إدارة شؤون العملاء والعلاقة معهم واقتراح خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    Rapport sur les progiciels de gestion des contenus et de la relation client et proposition relative à un plan unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre UN تقرير عن نظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء واقتراح الخطة الموحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    Elle travaille en collaboration avec le projet SIG en vue de mettre au point un ensemble unifié de codes de programmation qui seront intégrés au SIG. UN ويشترك الفريق مع مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في استحداث مجموعة موحدة من رموز البرمجة سوف يجري إدماجها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Selon M. Gercke, les abus d'identité ne sauraient en soi être incriminés de manière efficace sans un système unifié de gestion de l'identité et les États membres de l'Union européenne ne seraient pas encore prêts à aller dans cette direction. UN وكان من رأي البروفسور جيركي أنه لا يمكن تجريم أفعال إساءة استخدام الهوية في حد ذاتها بفعالية دون وجود مخطط موحَّد لإدارة شؤون الهوية، وأنَّ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي غير مستعدة لاتخاذ هذه الخطوة بعد.
    Ils ont également appelé toutes les parties à Mogadiscio et à Kismaayo à respecter les cinq principes énumérés dans le communiqué de leur vingt et unième Sommet extraordinaire, et ont réitéré leur appel précédent au Gouvernement fédéral, lui demandant d'intégrer, dans les meilleurs délais possibles, les différentes milices dans un commandement national unifié de l'armée nationale somalienne. UN كما دعوا كلّ الأطراف في مقديشو وكيسمايو إلى احترام المبادئ الخمسة الواردة في البيان الصادر عن مؤتمر قمتهم الاستثنائي الحادي والعشرين وكرروا نداءهم السابق إلى الحكومة الاتحادية بأن تقوم في أقرب وقت ممكن بإدماج مختلف الميليشيات تحت قيادة وطنية موحّدة للجيش الوطني الصومالي.
    Enfin, la résolution 1546 (2004) décide la création d'une entité distincte placée sous le commandement unifié de la Force multinationale, avec pour mission précise d'assurer la sécurité des Nations Unies en Iraq. UN وأخيرا، يشير القرار 1564 إلى إنشاء كيان متميز يخضع لقيادة موحدة تابعة للقوة المتعددة الجنسيات تناط به مهمة محددة تتمثل في توفير الأمن للأمم المتحدة في العراق.
    De nouveaux sous-programmes ont été établis et exécutés par la suite. Il s'agit du programme unifié de prêts au logement et du programme de prêts hypothécaires communautaires. UN وأنشئ برنامجان فرعيان جديدان ونُفﱢذا بعد ذلك، وهما البرنامج الموحﱠد لﻹقراض المنزلي وبرنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more