"uniforme de" - Translation from French to Arabic

    • موحد
        
    • موحدة من
        
    • زي
        
    • موحدا
        
    • الزي الرسمي
        
    • الموحّد
        
    • موحدة قدرها
        
    • موحّد
        
    • توحيدا
        
    • موحَّد
        
    • زيّ
        
    • لباس
        
    • تطبيقاً موحداً
        
    • زياً
        
    • الزي العسكري
        
    Au-delà, l'élaboration d'un modèle uniforme de procès-verbal serait un gain d'efficacité, en facilitant l'apprentissage des marines et la validité des éléments de preuve recueillis. UN ثم أن وضع محضر نموذجي موحد تنشأ عنه زيادة في الفعالية بفضل تيسير تعلم الهيئات البحرية وصحة عناصر الإثبات المجمعة.
    La collecte et la diffusion de la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI sont extrêmement utiles pour assurer une interprétation et une application uniforme de ces textes. UN وإن جمع ونشر نصوص الأونسيترال يشكل أداة مفيدة للغاية للتأكد من وجود تفسير موحد للنصوص بالإضافة إلى تطبيقها.
    v) Un système uniforme de recouvrement de coûts soit mis en place; UN `5` اعتماد نموذج موحد لاسترداد التكاليف؛
    La nouvelle loi sur la comptabilité et l'audit mettra notamment en place un ensemble uniforme de normes internationales de comptabilité et d'audit. UN وسيوجِد قانون المحاسبة ومراجعة الحسابات الجديد في البوسنة والهرسك، في جملة أمور، مجموعة موحدة من معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات المقبولة دوليا.
    Je pourrais juste mettre mon uniforme de médecin, peut-être y ajouter une veste de smoking ? Open Subtitles بإمكاني إرتداء زي الطبيب التنكري خاصتي فحسب، وربما أرتدي سترة بذلة سهرة عليها؟
    Un barème uniforme de l'ONU de compensation pour cause de décès et d'invalidité doit être élaboré à l'intention du personnel de maintien de la paix. UN كما يتعين أن تضع اﻷمم المتحدة جدولا موحدا للتعويض عن الوفاة أو العجز بالنسبة لﻷفراد المشتركين في عمليات حفظ السلم.
    Comme cela a déjà été noté, il n'existe pas aujourd'hui de traitement uniforme de ces questions. UN وكما سبق أن ذكر، ليس هناك حاليا أسلوب موحد للتعامل مع هذه القضايا.
    Un cadre uniforme de présentation des données pourrait être mis au point à cette fin. UN ويمكن تصميم نموذج موحد للإبلاغ لهذا الغرض.
    Un cadre uniforme de présentation des données pourrait être mis au point à cette fin. UN ويمكن تصميم نموذج موحد للإبلاغ لهذا الغرض.
    Rétablissement d'un taux de vacance uniforme de 5 % pour les administrateurs et de 2 % pour les agents des services généraux UN إعادة إدراج معدل موحد للشواغر بنسبة 5 في المائة للفئة الفنية و 2 في المائة لوظائف الخدمات العامة
    Les tentatives visant à imposer un niveau uniforme de transparence sont malavisées. UN أما المحاولات الرامية إلى تطبيق مستوى موحد من الشفافية فهي غير ملائمة.
    Comme l'a dit la CDI, il n'y a pas de notion uniforme de l'acte unilatéral. UN وقالت إنها تتفق مع اللجنة على أنه لا يوجد مفهوم موحد للعمل الانفرادي.
    Vous voulez que j'achète un uniforme de policier ? Open Subtitles تريدني أن تشتري الشرطة الخاصة بك موحدة من أنت؟
    640. Un ensemble uniforme de critères révisés de classification figure à l'article 3 de la loi. UN 640- وتنص المادة 3 من القانون المذكور على مجموعة موحدة من معايير التصنيف المنقحة.
    Les vérificateurs de la Mission ont confirmé que quatre des Albanais portaient l'uniforme de l'ALK. UN وأكد محققون تابعون للبعثة أن أربعة من اﻷلبان كانوا يرتدون زي جيش تحرير كوسوفا.
    Les droits de l'homme n'impliquent pas un comportement uniforme de la part de tous les États. UN وأنه لا يمكننا أن نتوقع أن تفرض حقوق الإنسان سلوكا موحدا على جميع الدول.
    Ils étaient accompagnés de 11 individus non identifiés, dont certains en uniforme de la police nationale et d'autres en civil. UN وكانا يرافقهما 11 فرداً مجهولي الهوية، بعضهم يرتدي الزي الرسمي للشرطة الوطنية وبعضهم يرتدي ملابس مدنية.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    a/ Prélèvement uniforme de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. UN (أ) نسبة موحدة قدرها 13 في المائة تطبقها الأمم المتحدة على الدعم الإداري.
    Cependant, elle rend plus impérative une interprétation uniforme de son texte dans les différents pays où elle est adoptée. UN بيد أنه يزيد أيضا من الحاجة إلى وجود تفسير موحّد لنصّها في مختلف الولايات القضائية التي اشترعت الاتفاقية.
    Des usagers de ces documents ont estimé qu'un recueil analytique regroupant la jurisprudence dans une publication unique et faisant apparaître les tendances observées en matière d'interprétation faciliterait grandement la compréhension et une interprétation plus uniforme de cette convention. UN ورأى مستعملو تلك المواد أن من شأن إعداد خلاصة تحليلية للقضايا أن يُيسّر ويُروّج إلى حد كبير فهم اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وتكوين تفسير أكثر توحيدا لها، وذلك بجمع المعلومات عن القضايا في منشور واحد وبيان الاتجاهات المتبعة في تفسيرها.
    3) L'État fournira des possibilités pour atteindre un niveau uniforme de développement économique UN 3 - توفر الدولة الفرص لبلوغ مستوى موحَّد من التنمية الاقتصادية.
    Le mec, là-haut. est en uniforme de livreur du Burger Chalet. Open Subtitles صاحبنا هناك يبدو انه يرتدي زيّ مطعم برغر شاليه
    C'est sensé être un uniforme de lycéenne japonaise. Open Subtitles لا اعلم ولكن المفروض ان يكون زي لباس المدارس الثانوية اليابانية
    En outre, on constate une tendance générale à l'application uniforme de la politique de la concurrence dans toutes les branches de l'économie. UN وثمة بالاضافة الى ذلك ميل عام الى تطبيق سياسة المنافسة تطبيقاً موحداً في جميع مجالات الاقتصاد الوطني.
    Les policiers portent un uniforme de couleur unie noire ou bleue, assorti d'un béret noir. UN ويرتدي أفراد الشرطة زياً وحيد اللون أسود أو أزرق وقبعات سود.
    La communauté internationale doit-elle continuer de rester passive alors que toutes les normes de la décence internationale sont violées par les agissements illégaux d'hommes qui portent l'uniforme de l'armée haïtienne? UN فهل يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل الوقوف مكتوف اﻷيدي بينما تنتهك اﻷنشطة غير المشروعة التي يزاولها رجال يرتدون الزي العسكري الرسمي في هايتي كل معايير السلوك الدولي السوي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more