"uniforme sur" - Translation from French to Arabic

    • موحد بشأن
        
    • موحدة بشأن
        
    • الموحد بشأن
        
    • موحد خاص
        
    • موحدة على
        
    • موحدة في
        
    • الموحَّد
        
    • موحَّد
        
    • القانون الموحّد
        
    • موحّد بشأن
        
    • الولايات الموحّد
        
    • الموحّد في
        
    Par exemple, il n'existe à ce jour pas d'approche uniforme sur la façon de définir et de dénombrer les fémicides. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد حتى الآن نهج موحد بشأن كيفية تعريف جريمة قتل الإناث وإحصاء حالات ارتكابها.
    Convention portant loi uniforme sur la forme d'un testament international UN الاتفاقية المتعلقة بتقديم قانون موحد بشأن الشكل الذي تصاغ به وصية دولية
    On s'est déclaré préoccupé par l'absence d'accord uniforme sur l'interprétation du processus < < Convention plus > > . UN 306- وأعرب عن القلق من عدم وجود اتفاق موحد بشأن تفسير مبادرة الاتفاقية المكملة.
    Il serait impossible d’établir une règle uniforme sur cette question. UN ولا يمكن وضع قاعدة موحدة بشأن هذه المسألة .
    Celle-ci modernise actuellement sa Loi uniforme sur l'insolvabilité. UN حيث تعمد هذه المنظمة حالياً إلى تحديث قانونها الموحد بشأن الإعسار.
    1089. Eu égard aux articles 21 et 25 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'absence de législation uniforme sur l'adoption en Inde et de mesures effectives pour assurer le suivi du placement sur le territoire de l'État partie et à l'étranger. UN 1089- بالنظر إلى المادتين 21 و25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قانون موحد خاص بالتبني في الهند وتدابير فعالة لرصد ومتابعة عمليات تبني الأطفال داخل الدولة الطرف وخارجها.
    Le Fonds monétaire international (FMI) s'est récemment prononcé pour une taxe mondiale uniforme sur les émissions de CO2, qui lui semble un moyen plus efficace pour gérer le changement climatique qu'une réglementation directe ou des normes de performance. UN واقترح صندوق النقد الدولي مؤخرا فرض ضريبة عالمية موحدة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، باعتبار ذلك أكثر السبل كفاءة للتصدي لتغير المناخ بالمقارنة بالرقابة المباشرة أو وضع معايير للأداء.
    (8) Le Comité note avec préoccupation que, du fait de l'existence d'un système fédéral de gouvernement, de nombreux droits énoncés dans le Pacte ne sont pas protégés de manière uniforme sur l'ensemble du territoire (art. 2). UN 8) تلاحظ اللجنة بقلق أنه بسبب نظام الحكم الاتحادي السائد في هذا البلد فإن كثيراً من الحقوق المنصوص عليها في العهد غير محمية بصورة موحدة في جميع أنحاء البلد (المادة 2 من العهد).
    Il convient de noter que, dans le domaine du droit de la vente, la Loi uniforme sur la formation des contrats de la vente internationale des objets mobiliers corporels (LUF) et la Loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels (LUVI) ont été, dans les années 1960, les premiers textes unifiant le droit de la vente au niveau international. UN وجدير بالملاحظة أنه، في مجال قوانين البيع، في ستِّينات القرن العشرين، كان القانون الموحَّد بشأن تكوين عقود البيع الدولي للبضائع والقانون الموحَّد بشأن البيع الدولي للبضائع أول مسعيين لتوحيد قوانين البيع على المستوى الدولي.
    On s'est déclaré préoccupé par l'absence d'accord uniforme sur l'interprétation du processus < < Convention plus > > . UN 10 - وتم الإعراب عن القلق من عدم وجود اتفاق موحد بشأن تفسير مبادرة الاتفاقية المكملة.
    Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, elle a décidé de préparer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux d'élaborer un projet, UN اذ تذكر بأنها قررت في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في عام ٩٨٩١ اعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة اعداد مشروع في هذا الشأن،
    Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, la Commission a décidé d'élaborer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer un projet, UN وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن،
    30. Le Groupe de Rio se réjouit de la poursuite des travaux du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux sur l’élaboration d’une loi uniforme sur le financement par cession de créances. UN ٠٣ - ومضى قائلا إن مجموعة ريو تشعر بالاغتباط لاستمرار أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بشأن وضع قانون موحد بشأن التمويل بحوالة الحق.
    Rappelant que, à sa vingt-deuxième session en 1989, la Commission a décidé d'élaborer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer un projet, UN وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن،
    La délégation chinoise est d'avis que la formulation d'un traité international uniforme sur le sujet est non seulement indispensable pour réglementer les actes des États et définir leurs compétences, mais qu'un tel instrument contribuerait en outre au maintien de relations internationales harmonieuses. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن صياغة معاهدة دولية موحدة بشأن هذه المسألة ليست ضرورية لتنظيم إجراءات الدول وتحديد ولاية الدولة بل سيكون لها أيضا أثر إيجابي في الحفاظ على انسجام العلاقات الدولية.
    Du fait en partie que la question est formulée en termes très généraux et peut-être aussi du fait de l'absence d'approches internationales unifiées dans ce domaine, le niveau de détail des réponses différait grandement et celles-ci reflétaient le manque de réglementation uniforme sur le courtage des armes. UN وبالنظر إلى حد ما إلى الصياغة الفضفاضة لهذا السؤال وربما أيضا إلى عدم وجود نهج دولي موحد في هذا المجال، فقد اختلفت الردود اختلافا كبيرا في مقدار التفاصيل المقدمة وكانت دليلا على عدم وجود نظم موحدة بشأن السمسرة في تجارة السلاح.
    Je voudrais que l’on se mette d’accord sur un calendrier d’intégration rapide, dans les législations nationales, de la convention, et je voudrais aussi que l’Organisation de l’unité africaine établisse, en 2000 au plus tard, une convention africaine uniforme sur la conduite des fonctionnaires publics et la transparence de l’administration publique. UN وإنني أدعو إلى التوصل إلى اتفاق على جدول زمني لقيام البلدان بسن تشريعات مبكرة لتنفيذ الاتفاقية، وإلى أن تقوم منظمة الوحدة اﻷفريقية بحلول عام ٢٠٠٠ بوضع اتفاقية أفريقية موحدة بشأن سلوك الموظفين العامين وشفافية اﻹدارة العامة.
    5. L’Autriche approuve de façon générale le contenu du rapport de la CNUDCI (A/52/17) et suit avec attention les progrès de l’élaboration du guide législatif sur les projets de construction-exploitation-transfert (CET) et de la loi uniforme sur le financement par cession de créances. UN ٥ - وواصل حديثه قائلا إن النمسا تؤيد بصفة عامة مضمون تقرير اﻷونسيترال )A/52/17( وتتابع باهتمام التقدم المحرز في إعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع البنـاء والتشغيل ونقـل الملكية والقانون الموحد بشأن التمويل بحوالة الحق.
    d) Des consultations sous-régionales et des programmes nationaux visant à éliminer la discrimination à l'encontre des travailleurs contaminés par le VIH/sida et à inclure des dispositions contre la discrimination dans le futur acte uniforme sur le droit au travail de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA); UN (د) إجراء مشاورات دون إقليمية، ووضع برامج وطنية للقضاء على التمييز في العمل ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدراج أحكام مناهضة للتمييز، في المنظمة التي ستنشأ في المستقبل لمواءمة القانون التجاري لأفريقيا، في التشريع الموحد بشأن الحق في العمل.
    1089. Eu égard aux articles 21 et 25 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'absence de législation uniforme sur l'adoption en Inde et de mesures effectives pour assurer le suivi du placement sur le territoire de l'État partie et à l'étranger. UN 1089- بالنظر إلى المادتين 21 و25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قانون موحد خاص بالتبني في الهند وتدابير فعالة لرصد ومتابعة عمليات تبني الأطفال داخل الدولة الطرف وخارجها.
    Une taxe mondiale uniforme sur les émissions de CO2 au-delà d'un seuil de [1,5] [2] tonnes de CO2 par habitant; les PMA en sont exonérés. UN فرض رسوم عالمية موحدة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تتجاوز عتبة [1.5] [2.0] طن من ثاني أكسيد الكربون للفرد؛ وتُعفى أقل البلدان نمواً من هذه الرسوم.
    8. Le Comité note avec préoccupation que, du fait de l'existence d'un système fédéral de gouvernement, de nombreux droits énoncés dans le Pacte ne sont pas protégés de manière uniforme sur l'ensemble du territoire (art. 2 du Pacte). UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق أنه بسبب نظام الحكم الاتحادي السائد في هذا البلد فإن كثيرا من الحقوق المنصوص عليها في العهد غير محمية بصورة موحدة في جميع أنحاء البلد (المادة 2 من العهد).
    Aux États-Unis, la Loi uniforme sur l'enregistrement électronique des biens immobiliers stipule expressément qu'une signature électronique n'a pas à être accompagnée d'un timbre, d'une impression ou d'un sceau physique ou de son image électronique. UN 40- وينص صراحة قانون الولايات المتحدة الموحَّد لتسجيل الأملاك العقارية (United States Uniform Real Property Electronic Recording Act).() على أنه لا يلزم أن يكون التوقيع الإلكتروني مصحوبا بصورة مادية أو إلكترونية لدمغة أو شارة أو خاتم.
    Ces organisations indiquent également que les recommandations de 2004 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, y compris celles relatives au retrait des réserves, à la définition de la discrimination à l'égard des femmes et à l'adoption d'une loi uniforme sur la famille, ne sont toujours pas mises en œuvre. UN كما ذكرا أن بنغلاديش لم تنفذ بعد التوصيات التي أصدرتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2004، بما في ذلك سحب التحفظات وتعريف التمييز ضد المرأة واعتماد قانون أسرة موحَّد.
    Un colloque sur le projet d'acte uniforme sur le droit des contrats s'est tenu à Ouagadougou (Burkina Faso) du 15 au 17 novembre 2007. UN وعُقِدت ندوة حول مشروع القانون الموحّد بشأن قانون العقود في واغادوغو، بوركينا فاسو، من 15 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Il a également été dit lors du colloque que l'OHADA devait examiner la possibilité d'élaborer un projet d'acte uniforme sur les transactions numériques. UN وذُكر أيضا خلال الندوة أن منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا سوف تنظر في مشروع لإعداد قانون موحّد بشأن المعاملات الرقمية.
    États-Unis (loi uniforme sur les opérations électroniques (Uniform Electronic Transactions Act) adoptée en 1999 par la National Conference of Commissioners on Uniform State Law) UN الولايات المتحدة (قانون المعاملات الإلكترونية الموحد الذي اعتمده في عام 1999 المؤتمر الوطني للمفوضين بشأن قانون الولايات الموحّد
    35. Il a été largement estimé que le projet de guide devrait examiner les deux solutions qu'avaient retenues les systèmes juridiques pour la mise en place d'une sûreté uniforme sur tous les types de biens. UN 35- رئي على نطاق واسع أن مشروع الدليل ينبغي أن يناقش النهجين المتبعين في النظم القانونية ازاء الحق الضماني الموحّد في جميع أنواع الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more