"uniformité dans" - Translation from French to Arabic

    • الاتساق في
        
    • التوحيد في
        
    • التماثل في
        
    • بصفة خاصة إلى توحيد في
        
    Compte tenu de l'absence d'uniformité dans les vues exprimées, les observations soumises par les États Membres apporteraient une précieuse contribution au débat. UN ونظرا لعدم الاتساق في وجهات النظر، فإن التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء من شأنها أن تقدم مساهمة قيمة في المناقشة.
    Elles doivent également renforcer l'uniformité dans le cadre de leur processus de prise de décision. UN كما أن هناك حاجة إلى تحقيق الاتساق في عملية صنع القرارات في اللجان المختلفة.
    Cependant, le manque d'uniformité dans le domaine de la formation des contrats n'est pas particulier aux contrats électroniques. UN بيد أن عدم الاتساق في مجال تكوين العقود لا يقتصر على العقود الالكترونية فحسب.
    Cela devrait résoudre aussi le problème du manque d'uniformité dans la retranscription des noms. UN ومن شأن ذلك أن يعالج أيضاً المشاكل المتصلة بانعدام التوحيد في نقل الأسماء من الحروف المنطوقة إلى الحروف المكتوبة.
    Mais l'un des principaux problèmes que soulève le recours à des sources nationales d'informations complémentaires réside dans le manque d'uniformité dans la définition des indicateurs considérés et dans les pratiques nationales en matière de collecte et de présentation des données. UN غير أن ثمة مشكلة عويصة في استعمال المصادر الوطنية التكميلية هي افتقارها الى التوحيد في تعريف المؤشرات المأخوذة في الاعتبار وفي ممارسات البلدان في جمع البيانات واﻹبلاغ عنها.
    Spatialement, les concentrations annuelles relevées dans les divers sites circumpolaires ne montraient aucune différence remarquable, ce qui indique un certain degré d'uniformité dans la contamination de l'atmosphère arctique. UN ومكانياً، لم تظهر التركيزات السنوية في شتى المواقع المحيطة بالقطب اختلافات لها شأنها مما يبين وجود درجة من التماثل في تلوث الغلاف الجوي للقطب الشمالي.
    Il relève un certain manque d'uniformité dans la présentation de diverses dépenses : ainsi, une dépense particulière est parfois présentée au titre du programme de travail dans certains chapitres du budget-programme alors que dans d'autres elle relève de l'appui aux programmes. UN وتلاحظ اللجنة الافتقار بصفة خاصة إلى توحيد في عرض شتى النفقات: ففي بعض أبواب الميزانية البرنامجية تعرض نفقة خاصة في إطار برنامج العمل وفي أبواب أخرى تظهر تلك النفقة في إطار دعم البرنامج.
    Il est difficile de garantir cette uniformité dans des domaines essentiels tels que l'examen des fonctions respiratoires. UN ويصعب تحقيق هذا الاتساق في أنشطة أساسية، كفحوص وظائف الرئتين.
    Singapour a également occupé la première place pour ce qui était de l'uniformité dans l'application des lois. UN كذلك أُسنِدت إلى سنغافورة المرتبة الأولى من حيث الاتساق في تطبيق القوانين.
    Sa délégation avait elle aussi espéré une uniformité dans le système, que l'instrument n'offre pas actuellement. UN وأضافت قائلة، إن وفدها يأمل أيضاً في تحقيق الاتساق في النظام، وهو ما لا يوفره الصك الحالي.
    L'application de réglementations moins rigoureuses aux petites exploitations entraînera une dégradation de l'environnement et un manque d'uniformité dans l'élaboration de normes qui devraient s'appliquer également à tous les exploitants. UN ومن شأن التراخي في تطبيق هذه اﻷنظمة على التعدين صغير النطاق أن يؤدي الى تدهور المنطقة وانعدام الاتساق في معايير الاستغلال التي تسري على الجميع على قدم المساواة.
    Le manque d'uniformité dans la collecte des données effectuée par les États et les Territoires ne permettait pas de donner le nombre exact des femmes ayant bénéficié d'ordonnances de protection rendues par les tribunaux. UN وثمة صعوبة في تقديم رقم محدد بشأن عدد النساء اللائي يطلبن أوامر للحماية، مما يرجع إلى عدم الاتساق في جمع البيانات على صعيد الولاية واﻹقليم.
    Absence d'uniformité dans la désignation des éléments de police civile UN واو - التباين وعدم الاتساق في هوية الشرطة المدنية
    Dans le cadre de cette deuxième approche, le tribunal pourrait toujours indiquer l'intégralité de la peine correspondant pleinement au crime pour montrer que justice a été rendue et chercher à établir une certaine uniformité dans les peines prononcées à l'encontre des personnes reconnues coupables de crimes réprimés par le Code. UN ووفقاً للنهج الثاني، يظل في إمكان المحكمة أن تحدد العقوبة التي تتناسب تماماً مع الجريمة لكي تثبت أن القصاص قد تم ولكي تحقق درجة من الاتساق في معاقبة اﻷشخاص المدانين بالجرائم التي تشملها المدونة.
    L'expérience a montré à quel point il était important d'assurer l'uniformité dans la tenue des dossiers, notamment dans des situations comme celle dans laquelle s'est déroulée la mission de l'APRONUC dont maints bureaux s'acquittaient de tâches analogues. UN وقد أظهرت التجربة الحاجة إلى الاتساق في حفظ السجلات، خاصة في حالات مثل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا حيث تعمل عدة مكاتب على نحو متواز مع بعضها البعض.
    Parmi les questions qui seront abordées figurent le manque d'uniformité dans l'application des méthodes de gestion de projet, l'absence de mécanismes efficaces pour la mise en commun des pratiques exemplaires, les rôles et responsabilités des équipes de projet, et la documentation. UN وتتضمن المسائل المقرر تناولها نقص الاتساق في تطبيق طرق إدارة المشاريع، وعدم وجود آلية فعالة لتشاطر أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة المشاريع، وأدوار فريق المشروع ومسؤولياتهم وعملية التوثيق.
    Ces dispositions ont finalement été présentées à la CNUDCI à sa trente-neuvième session, six ans après le début des travaux, mais l'Australie et d'autres États demeurent préoccupés par le texte et se demandent si les dispositions proposées aboutiront vraiment à davantage d'uniformité dans l'application de la Loi type. UN وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي.
    Étant donné les diverses modalités de développement et de formation du droit international coutumier dans chaque domaine du droit international, et compte tenu de la pratique des États, il importe de décider à l'avance si la CDI doit rechercher une certaine uniformité dans le processus de formation et d'identification du droit international coutumier dans l'ensemble de l'ordre juridique international. UN ومع مراعاة تنوع أنماط تطوير وتشكيل القانون الدولي العرفي في كل مجال من مجالات القانون الدولي وكذلك في ممارسات الدول، فإن من المهم أن يقرر مسبقا ما إذا كان ينبغي للجنة أن تسعى إلى أي شكل من أشكال التوحيد في عملية تشكيل وأدلة القانون الدولي العرفي في جميع أنحاء النظام القانوني الدولي.
    22. Le Comité reste préoccupé par la persistance des écarts en matière de résultats dans le système éducatif de l'État partie et par l'absence de mécanismes appropriés destinés à assurer l'uniformité dans l'application des normes éducatives. UN 22- وتظل اللجنة قلقة إزاء استمرار التفاوت في أداء النظام التعليمي للدولة الطرف وعدم وجود الآليات المناسبة التي تهدف إلى ضمان التوحيد في تطبيق المعايير التعليمية.
    On a aussi, dans le même ordre d'idées, jugé nécessaire d'encourager les États à adopter la Loi type avec aussi peu de changements que possible de manière à garantir une uniformité dans l'adoption, ce qui permettrait d'éviter l'apparition de problèmes de conflit de lois. UN وكان من دواعي القلق ذات الصلة بذلك ضرورة تشجيع الدول على اعتماد القانون النموذجي بأقل قدر ممكن من التغييرات بغية ضمان التوحيد في اعتماده، مما من شأنه أن يؤدي إلى درء احتمالات نشوء مسائل تتعلق بتنازع القوانين.
    Cette situation entraînait un manque de transparence, des incompatibilités et un manque d'uniformité dans l'application des accords par les tribunaux et d'autres organes, et partant, dans leur application pratique. UN وقد أدت هذه الحالة إلى درجة معينة من الافتقار إلى الشفافية، وإلى تناقضات لاحقة، وإلى انعدام التماثل في تطبيق الاتفاقات ذات الصلة من جانب المحاكم وغيرها من الهيئات، وبالتالي في تطبيقها على الصعيد العملي.
    Il relève un certain manque d'uniformité dans la présentation de diverses dépenses : ainsi, une dépense particulière est parfois présentée au titre du programme de travail dans certains chapitres du budget-programme alors que dans d'autres elle relève de l'appui aux programmes. UN وتلاحظ اللجنة الافتقار بصفة خاصة إلى توحيد في عرض شتى النفقات: ففي بعض أبواب الميزانية البرنامجية تعرض نفقة خاصة في إطار برنامج العمل وفي أبواب أخرى تظهر تلك النفقة في إطار دعم البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more