"uniformité des" - Translation from French to Arabic

    • الاتساق في
        
    Il fait de nouveau part de son inquiétude en raison du manque d'uniformité des législations qui incriminent la traite des personnes au niveau des États. UN وتُعرب من جديد عن قلقها إزاء عدم الاتساق في تجريم الاتّجار في البشر على الصعيد الولائي.
    Ainsi, par exemple les projets de rapports étaient régulièrement diffusés au sein du Département dans un souci de cohérence et de l'analyse et d'uniformité des données. UN فعلى سبيل المثال يجري تعميم مشاريع التقارير بشكل عادي لضمان الاتساق في التحليل والبيانات على نطاق الإدارة.
    Afin de garantir l'uniformité des normes appliquées par la police dans tout le pays, les infrastructures de formation des deux entités sont harmonisées. UN وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق.
    La nouvelle exigence d'un contrat d'emploi qui établit les conditions de l'emploi établit des moyens d'aide clairs lorsque des problèmes surviennent au sujet de leurs conditions de travail et offre plus d'uniformité des normes. UN وينص هذا الشرط على سبل واضحة للمساعدة متى حدثت مشاكل تتعلق بظروف العمل، كما ينص على مزيد من الاتساق في المعايير.
    Le HCR n'est donc pas en mesure de veiller à l'uniformité des modalités de financement et de la portée des audits, ni de contrôler le rapport coût-efficacité de la fonction d'audit. UN ولذا فإن المفوضية غير قادرة على كفالة الاتساق في تمويل عمليات مراجعة الحسابات ونطاقها، ولا على رصد مدى فعالية مهمة مراجعة الحسابات من حيث التكلفة.
    Le HCR n'est donc pas en mesure de veiller à l'uniformité des modalités de financement et de la portée des audits, ni de contrôler le rapport coût-efficacité de la fonction d'audit. UN ولذا فإن المفوضية غير قادرة على كفالة الاتساق في تمويل عمليات مراجعة الحسابات ونطاقها، ولا على رصد مدى فعالية مهمة مراجعة الحسابات من حيث التكلفة.
    Un groupe de travail interorganisations a été chargé d'étudier les moyens d'assurer une plus grande uniformité des politiques suivies pour le recouvrement des coûts dans le cas des programmes conjoints. UN 31 - ويعمل حاليا فريق مشترك بين المنظمات على ضمان مزيد من الاتساق في سياسات استرداد الكلفة على صعيد البرامج المشتركة.
    À la fin de 1993, le Groupe de hautes personnalités a recommandé la création d'un groupe de travail qui serait chargé de suivre les initiatives prises par le Secrétaire général, de concert avec le Groupe des Sept, sur la dette africaine, l'accent portant tout particulièrement sur la réduction de l'encours de la dette de manière à assurer l'uniformité des réformes entre les pays débiteurs. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، أوصى فريق الشخصيات الرفيعة المستوى بإنشاء فريق عامل تابع له لمتابعة مبادرات اﻷمين العام مع مجموعة السبعة بشأن الدين الافريقي، مع التركيز بصفة خاصة على تخفيض الدين القائم لكفالة الاتساق في جميع البلدان المدينة التي تسير في طريق اﻹصلاح.
    La Public Education Labour Relations Act (loi sur les relations de travail dans l'enseignement public), adoptée en 1994, régit la négociation collective avec les enseignants, dans toute la province, afin d'assurer l'uniformité des négociations dans tous les districts scolaires. UN ٤٥٥- ويشرع قانون العلاقات العمالية للتعليم العام، الذي سُن في عام ٤٩٩١، الحق في المفاوضات الجماعية للمعلمين على نطاق المقاطعة لضمان الاتساق في مفاوضات المعلمين في جميع المناطق التعليمية.
    À l'uniformité des caractéristiques des combustibles (aussi bien de remplacement que fossiles); UN الاتساق في خصائص الوقود (البديل والأحفوري)؛
    Un groupe de travail interorganisations a été chargé d'étudier les moyens d'assurer une plus grande uniformité des politiques suivies pour le recouvrement des coûts dans le cas des programmes conjoints. UN 31 - ويعمل فريق مشترك بين المنظمات حاليا من أجل ضمان قدر أكبر من الاتساق في سياسات استرداد التكاليف المعتمدة للبرامج المشتركة.
    Le manque d'uniformité des comptes nationaux entre certains pays est l'un des problèmes qui se sont révélés à l'occasion du cycle de 2005 du Programme de comparaison international pour l'Afrique. UN 11 - ومن بين المسائل التي انبثقت عن جولة عام 2005 من برنامج المقارنات الدولية لأفريقيا مسألة عدم الاتساق في الحسابات القومية بين بعض البلدان.
    De même, le manque d'infrastructures économiques appropriées et de marchés agricoles où l'on pourrait tester l'application de nouvelles idées aux produits et veiller à l'uniformité des normes de mesure dans le secteur agricole est également un sujet de préoccupation. UN وعلى نحو مماثل فإن انعدام الهياكل الأساسية الاقتصادية الكافية والأسواق الزراعية التي يمكن من خلالها اختبار الأفكار والمنتجات الجديدة وضمان الاتساق في معايير القياس في القطاع الزراعي، تمثل قضايا إضافية مثيرة للقلق.
    Certaines délégations ont relevé le manque d'uniformité des législations au niveau national et suggéré qu'un instrument juridique international définisse les éléments clefs à prendre en compte dans toute législation nationale, notamment les critères spécifiques à satisfaire en matière de droits de l'homme. UN 39- وأشارت بعض الوفود إلى انعدام الاتساق في التشريعات على الصعيد الوطني، ورأت أن من شأن صك قانوني دولي أن ينشئ عناصر رئيسية لإدراجها في جميع التشريعات الوطنية، بما في ذلك معايير محددة بشأن حقوق الإنسان.
    d) Coordonner les activités des divisions linguistiques/géographiques formées pour promouvoir les travaux au niveau national, encourager les pays et les divisions à participer activement aux travaux, et s'efforcer d'assurer l'uniformité des travaux entrepris; UN (د) تنسيق أنشطة الشعب اللغوية/الجغرافية المشكلة لتعزيز الأعمال على الصعيد الوطني؛ وتشجيع المشاركة النشطة للبلدان والشعب، والتشجيع على تحقيق قدر من الاتساق في الأعمال المضطلع بها؛
    Le manque d'uniformité des cotes de documents est bien connu au Secrétariat; il y a déjà eu des réunions, et il y en aura d'autres, entre les départements intéressés, l'idée étant d'inciter le ou les bureaux compétents à adopter un rôle plus normatif, surtout pour les lieux d'affectation hors siège. UN 11 - والافتقار إلى الاتساق في رموز الوثائق أمر معروف جيدا في الأمانة العامة، وقد عقدت في هذا الصدد، كما سيستمر عقد، اجتماعات بين الإدارات المعنية في محاولة لتشجيع المكتب المناسب (المكاتب المناسبة) على القيام بدور توجيهي بدرجة أكبر، لا سيما فيما يتعلق بمراكز العمل البعيدة عن المقر.
    Ces procédures nationales devraient être complémentaires des procédures internationales de respect des dispositions pour garantir l'uniformité des résultats. (Australie) UN وينبغي لهذه الاجراءات المحلية أن تطبق بطريقة متكاملة مع تطبيق إجراءات الامتثال الدولية توخياً لتحقيق الاتساق في النتائج. (أستراليا)
    Le défaut d'uniformité des définitions du système du commerce spécial s'avère préjudiciable non seulement à la comparabilité des données, mais aussi lors de l'établissement de la balance des paiements et de la comptabilité nationale des pays. UN ٨٨ - ولعدم الاتساق في تعاريف نظام التجارة الخاص المستخدمة في مختلف البلدان وأوجه الاختلاف في المعاملة اﻹحصائية أثر سلبي على مقارنة بيانات هذه الدول، وأيضا على تجميع البلدان منفردة ﻹحصاءات الحسابات القومية وميزان المدفوعات.
    d) Coordonner les activités des divisions linguistiques/géographiques formées pour promouvoir les travaux au niveau national; encourager les pays et les divisions à participer activement aux travaux; et s'efforcer d'assurer l'uniformité des travaux entrepris; UN )د( تنسيق أنشطة الشعب اللغوية/الجغرافية المشكلة لتعزيز اﻷعمال على الصعيد الوطني؛ وتشجيع المشاركة النشطة للبلدان والشعب؛ والتشجيع على تحقيق قدر من الاتساق في اﻷعمال المضطلع بها؛
    210. On a proposé que la Commission inscrive à son programme de travail l'examen des pratiques actuelles et des lois en vigueur dans le domaine du transport international de marchandises par mer, en vue de déterminer s'il était nécessaire d'établir des règles uniformes dans un domaine où il n'en existait pas, de manière à parvenir à une plus grande uniformité des lois. UN ٠١٢ - اقترح أن تضمﱢن اللجنة برنامج عملها استعراضا للممارسات والقوانين الحالية في مجال النقل الدولي البحري للسلع، بغية تأكيد الحاجة إلى وجود قواعد موحدة في المجالات التي لا توجد فيها هذه القواعد وبغية تحقيق قدر من الاتساق في القوانين أكثر مما تحقق حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more