La formulation conjointe d'une réserve par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette réserve. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ تحفظ في الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ الإعلان التفسيري في الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
2.6.6 Formulation conjointe La formulation conjointe d'une objection par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette objection. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
Retrait unilatéral de l'Armée patriotique rwandaise de Kisangani | UN | انسحاب جيش رواندا الوطني من جانب واحد من كيسنغاني |
De tels principes sont d'autant plus nécessaires que des voix plaidant pour un usage unilatéral de la force à des fins humanitaires se font souvent entendre. | UN | ويزداد هذا الحل ضرورةً بسبب الدعم الذي يعرب عنه كثيرون لاستخدام القوة من جانب واحد للأهداف الإنسانية. |
La formulation conjointe d'une réserve par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette réserve. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ تحفظ في الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ الإعلان التفسيري في الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
La formulation conjointe d'une objection par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette objection. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
Ceci n'affecte cependant aucunement le caractère unilatéral de celle-ci. | UN | غير أن هذا لا يؤثر مطلقاً على الطابع الانفرادي للاعتراض. |
La formulation conjointe d'une réserve par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette réserve. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ تحفظ في الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ الإعلان التفسيري في الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
La formulation conjointe d'une objection par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette objection. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
À quels motifs a répondu l'acte ou le comportement unilatéral de l'État? | UN | ما الدوافع وراء الفعل أو التصرف الانفرادي للدولة؟ |
La formulation conjointe d'une réserve par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette réserve. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ. |
C'est dans ce contexte politique que s'inscrit le projet de retrait unilatéral de la bande de Gaza annoncé par le Gouvernement israélien. | UN | على ضوء هذه الخلفية السياسية يأتي إعلان حكومة إسرائيل عن خطتها للانسحاب من جانب واحد من قطاع غزة. |
Ma délégation a salué la décision de ce retrait des territoires occupés mais ne peut qu'exprimer sa préoccupation face aux conséquences que le caractère unilatéral de cette mesure peut avoir dans cette zone. | UN | ويرحب وفدي بقرار الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولكن يساورنا قلق عميق تجاه العواقب المحتملة لهذا الإجراء من جانب واحد. |
L'emploi unilatéral de la force ne saurait en aucune circonstance se justifier. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون هناك مبرر لاستعمال القوة من جانب واحد. |
En prenant cet engagement unilatéral de ne pas recourir à la force, nous créons pour nous-mêmes une obligation juridique au titre du droit international. | UN | وعلى الفور يصبح التزامنا هذا الأحادي الجانب بعدم استخدام القوّة ملزما لنا قانونا بموجب القانون الدولي. |
A. Critères de détermination du caractère purement unilatéral de l’acte juridique international de l’État | UN | معايير تحديد الصفة الانفرادية الصرفة للفعــل القانونــي الدولــي الصادر عن الدولة |
Le droit unilatéral de l'autorité publique contractante de résilier ou de suspendre un contrat en est un exemple, sous réserve de la supervision d'un juge et du versement d'une indemnisation appropriée de tout préjudice subi par le concessionnaire. | UN | ومن أمثلة ذلك حق السلطة العمومية المتعاقدة أحادي الجانب في إنهاء العقد أو تعليقه، الذي يمارس تحت إشراف قاض وعلى أساس تعويض ملائم عن أي ضرر قد يلحق بصاحب الامتياز. |
Les quatre dernières décennies ont été marquées non seulement par l'occupation israélienne mais également par la poursuite sans relâche par Israël d'une politique unilatérale, que symbolise parfaitement son désengagement unilatéral de la bande de Gaza en 2005. | UN | ولقد اتسمت العقود الأربعة الماضية ليس بالاحتلال الإسرائيلي فحسب وإنما باتباع إسرائيل باستمرار لسياسة أحادية الجانب تجلت بوضوح بانسحابها الأحادي الجانب من قطاع غزة في عام 2005. |
Les efforts ont été axés sur l'aide à l'Autorité palestinienne pour lui permettre de répondre aux impératifs créés par le prolongement de la crise et, récemment, par le désengagement israélien unilatéral de Gaza. | UN | وتركزت الجهود على تمكين السلطة الفلسطينية من النجاح في تلبية المتطلبات القائمة على الساحة الفلسطينية والتي نجمت عن الأزمة المتطاولة وكذلك، منذ فترة أقرب، عن الانسحاب الإسرائيلي الأحادي من غزة. |
Une telle démarche, qui pourrait conduire à une multiplication de l'usage unilatéral de la force, constitue un défi majeur pour la communauté internationale. | UN | ويمكن أن تؤدى هذه الخطوة إلى زيادة استخدام القوة من جانب واحد، كما أنها تمثل تهديداً رئيسياً للمجتمع الدولي. |