"unilatérales à l'encontre" - Translation from French to Arabic

    • جانب واحد ضد
        
    • انفرادية ضد
        
    • الانفرادية ضد
        
    • انفرادية على
        
    • أحادية ضد
        
    Les États puissants ne devraient pas prendre de mesures punitives unilatérales à l'encontre d'États plus faibles parce que des droits de l'homme y seraient violés. UN وقال إنه لا ينبغي للدول القوية اتخاذ تدابير عقابية من جانب واحد ضد دول أضعف منها بحجة ارتكابها لمخالفات مزعومة لحقوق اﻹنسان.
    Cuba condamne l'adoption de lois nationales et de mesures unilatérales à l'encontre d'autres États et demande que soit immédiatement levé l'embargo économique, commercial et financier qui le frappe depuis plus de 50 ans. UN وأختتم حديثه قائلا إن كوبا تدين سن قوانين وطنية واعتماد تدابير من جانب واحد ضد دول أخرى، ودعا إلى الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها لأكثر من 50 عاما.
    De surcroît, des mesures unilatérales à l'encontre d'États souverains ne sauraient que jeter le discrédit sur le principe même de surveillance internationale des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير المتخذة من جانب واحد ضد دول أخرى ذات سيادة لن يؤدي إلا إلى تقويض الثقة بمبدأ الرصد الدولي لحقوق الإنسان بحد ذاته.
    Le Gouvernement des États-Unis a adopté et appliqué diverses lois et mesures de contrainte unilatérales à l'encontre de Cuba. UN وقد اعتمدت حكومة الولايات المتحدة ونفذت عدة قوانين وتدابير قسرية انفرادية ضد كوبا.
    Pour la Malaisie, rien n'autorise les États-Unis à prendre des mesures commerciales unilatérales à l'encontre de Cuba, mesures qui empiètent également sur le droit d'autres États à s'engager librement dans des relations de commerce et de navigation internationaux. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن الولايات المتحدة ليس لديها أي مبرر ﻷن تتخذ تدابير تجارية انفرادية ضد كوبـــا تمــس بها أيضا حقوق دول أخرى في أن تشارك بحرية في التجارة والملاحة الدوليتين.
    Ce vote exprime également notre solidarité avec les membres qui s'opposent eux aussi à l'application de mesures commerciales unilatérales à l'encontre de Cuba, mesures qui ont des effets extraterritoriaux sur les populations et les économies d'autres États. UN ويعبر هذا التصويت أيضا عن تضامننا مع البلدان التي تتفق مع رأينا المعارض لتطبيق التدابير التجارية الانفرادية ضد كوبا، التي تترتب عليها آثار متجاوزة للحدود الإقليمية على شعوب واقتصادات دول أخرى.
    1. Exprime sa profonde préoccupation face à l'imposition de mesures économiques unilatérales à l'encontre de certains États membres et proclame sa solidarité avec ces États; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها.
    Dans le même esprit, la Secrétaire d'État américaine annonce à présent également de nouvelles sanctions économiques unilatérales à l'encontre de la République islamique d'Iran. UN وفي خطوة مماثلة، أعلنت وزيرة خارجية الولايات المتحدة الآن أيضاً عن عقوبات اقتصادية جديدة من جانب واحد ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    17. Ces quatre dernières années, les États-Unis ont approuvé 61 lois et décrets d'application de sanctions commerciales unilatérales à l'encontre de 35 pays représentant à eux tous 40 % de la population mondiale. UN ١٧ - في السنوات اﻷربع اﻷخيرة، سنت الولايات المتحدة ٦١ قانونا وقرارا تنفيذيا من أجل تطبيق جزاءات تجارية من جانب واحد ضد ٣٥ دولة، تضم ٤٠ في المائة من سكان العالم.
    Dans le cadre de l'escalade de ses mesures coercitives unilatérales à l'encontre de Cuba, le Gouvernement des Etats-Unis a décidé, en septembre 1960, de cesser l'exploitation de sa propre usine de concentration de nickel à Nicaro, dans l'ex-province d'Oriente. UN وكجزء من تصعيد اﻷعمال القسرية من جانب واحد ضد كوبا، قررت حكومة الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر ٠٦٩١ وقف العمل في مصنع تركيز النيكل الذي كانت تملكه في نيكارو، مقاطعة أورينتي القديمة في كوبا.
    23. Nous rejetons fermement l'application forcée de lois et réglementations ayant des conséquences extraterritoriales et toutes autres formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales à l'encontre de pays en développement. UN 23- ونرفض بحزم فرض قوانين وأنظمة تستتبع آثاراً خارج الحدود الإقليمية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك اتخاذ جزاءات من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    23. Nous rejetons fermement l'application forcée de lois et réglementations ayant des conséquences extraterritoriales et toutes autres formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales à l'encontre de pays en développement. UN 23- ونحن نرفض بحزم فرض قوانين وأنظمة تستتبع آثاراً خارج الحدود الإقليمية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك فرض جزاءات من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    De même, dans la résolution 65/142, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment des sanctions unilatérales, à l'encontre des pays en développement. UN وأعرب قرار الجمعية العامة 65/142 عن بالغ القلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية.
    À cet égard, nous réitérons nos préoccupations et demandons que cessent d'être utilisées en permanence des mesures commerciales et économiques coercitives unilatérales à l'encontre des pays en développement, telles que diverses sanctions économiques et commerciales qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles de l'OMC. UN ونكرر الإعراب عما يساورنا من قلق في هذا الشأن، وندعو إلى الكف عن مواصلة تطبيق تدابير اقتصادية وتجارية قسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، كأنْ تُفرَض عليها جزاءات اقتصادية وتجارية تتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    3. Depuis le dernier rapport, plusieurs pays ont continué d'appliquer des mesures économiques unilatérales à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. UN 3 - منذ التقرير الأخير، لا تزال عدة بلدان تُطبّق تدابير اقتصادية انفرادية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La République de Bulgarie ne reconnaît pas l'application de lois et de mesures punitives unilatérales à l'encontre d'un État si elles n'ont pas été approuvées par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ولا تقبل جمهورية بلغاريا تطبيق أي قوانين أو تدابير عقابية انفرادية ضد أي دولة ما لم تكن قد اعتمدت في مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le projet de résolution est malheureusement presque exclusivement centré sur l'adoption de mesures coercitives unilatérales à l'encontre de pays en développement; des mesures inadmissibles de cet ordre ne sauraient être prises contre un membre de la communauté internationale. UN ومما يؤسف له أن مشروع القرار يركِّز بشكل خالص تقريباً على اعتماد تدابير قسرية انفرادية ضد البلدان النامية؛ ولا ينبغي اتخاذ هذه التدابير غير المقبولة ضد أي عضو في المجتمع الدولي.
    Opposée à ce que l'on utilise des sanctions économiques pour atteindre des objectifs bilatéraux, la Malaisie prie instamment les États qui ont pris des mesures unilatérales à l'encontre de Cuba de mettre immédiatement fin à ces pratiques et de régler leurs différends par le dialogue et la négociation. UN وهي تعارض استخدام الجزاءات الاقتصادية لتحقيق أهداف ثنائية. ولذا، تحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الانفرادية ضد كوبا على أن تضع على الفور حدا لهذه الممارسات وتحل خلافاتها بالحوار والتفاوض.
    Cuba rejette à nouveau fermement toute insinuation selon laquelle il serait légitime d'entreprendre des actions unilatérales à l'encontre d'États soupçonnés de ne pas respecter les instruments juridiques internationaux en matière de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération, même dans les cas où il n'existe pas de preuve de tels manquements. UN وتعيد كوبا تأكيد رفضها البات لأي تلميح إلى شرعية التدابير الانفرادية ضد الدول التي يُشتبه في عدم امتثالها للصكوك القانونية الدولية لنزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار حتى وإن لم تكن هناك أدلة على عدم الامتثال هذا.
    1. Exprime sa profonde préoccupation face à l'imposition de mesures économiques unilatérales à l'encontre de certains États membres et proclame sa solidarité avec ces États; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها.
    1. Exprime sa profonde préoccupation face à l'imposition de mesures économiques unilatérales à l'encontre de certains États membres et proclame sa solidarité avec ces États; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها؛
    À cet égard, la délégation équatorienne réprouve toute menace d'emploi tout emploi e contre tout État sous prétexte de lutte antiterroriste ainsi que les déterminations unilatérales à l'encontre de certains États. UN وفي هذا الصدد، أعلن أن وفده يرفض التهديد أو استخدام القوة ضد أي دولة بذريعة جهود مكافحة الإرهاب كما يرفض اتخاذ قرارات أحادية ضد دول معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more