"unilatérales contre" - Translation from French to Arabic

    • الانفرادية ضد
        
    • جانب واحد ضد
        
    • انفرادية على
        
    • انفرادية ضد
        
    • جانب واحد على
        
    • الانفرادية على
        
    • الأحادية الجانب ضد
        
    • اﻷحادية ضد
        
    • أحادية الجانب على
        
    • أحادية ضد
        
    Le Groupe estime que le recours à des sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement viole le droit international et le droit au développement. UN وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. UN وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة.
    Le Conseil n'a pas autorisé la prise de mesures de contrainte unilatérales contre l'Iraq sous la forme de zones d'exclusion aérienne. UN ولم يأذن المجلس باتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد ضد العراق في شكل منطقتين لحظر الطيران.
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر.
    En 1998, les États-Unis ont imposé des sanctions unilatérales contre 75 pays dont la population représente plus de la moitié de la population mondiale. UN فالولايات المتحدة طبقت عام ١٩٩٨ عقوبات انفرادية ضد ٧٥ بلدا مجموع سكانها أكثر من نصف مجموع سكان اﻷرض.
    En outre, elle se déclare préoccupée par l'imposition de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales contre des pays en développement. UN وأعربت عن القلق إزاء فرض تدابير اقتصادية قسرية تتضمن فرض جزاءات من جانب واحد على البلدان النامية.
    Ils condamnent donc l'utilisation continue par certains pays de mesures extraterritoriales et l'imposition de mesures économiques coercitives unilatérales contre certains pays en développement. UN ومن ثم أدانوا استمرار لجوء بعض البلدان إلى التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية وفرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية على بلدان نامية بعينها.
    L'imposition de mesures commerciales unilatérales contre Cuba, a des effets néfastes sur le bien-être social et économique du peuple cubain et du fait de son caractère extraterritorial, sur les citoyens d'autres pays. UN ويؤثر تنفيذ التدابير التجارية الأحادية الجانب ضد كوبا سلباً على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعب كوبا، كما يؤثر على مواطني بلدان أخرى بسبب تجاوزه للحدود الإقليمية.
    o 19/31-POL sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    Ils ont appelé la communauté internationale à adopter d'urgence des mesures efficaces pour éliminer le recours à des mesures économiques, coercitives et unilatérales contre les pays en développement. UN ودعا أولئك الوزراء المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير عاجلة فعالة لإلغاء استعمال التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية.
    L'ironie est que c'est l'Azerbaïdjan qui a instauré un blocus sur le Haut-Karabakh et qui exerce des mesures coercitives unilatérales contre l'Arménie depuis près de deux décennies. UN ومن المفارقات أن أذربيجان هي التي تفرض حصارا على ناغورنو كاراباخ وهي التي تمارس تدابير قسرية من جانب واحد ضد أرمينيا منذ ما يقرب من عقدين من الزمن.
    Suppression des mesures économiques injustes et unilatérales contre la Jamahiriya arabe libyenne UN مقرر بشأن إلغاء التدابير الاقتصادية الجائرة والمتخذة من جانب واحد ضد الجماهيرية العربية الليبية
    Le Gouvernement a confirmé que la Constitution de l'Angola ne permettait pas à ce pays d'appliquer des mesures de contrainte unilatérales contre quelque État que ce soit. UN أكدت الحكومة أن دستور أنغولا لا يسمح لأنغولا بتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي بلد.
    Le Gouvernement de l'État du Qatar s'est toujours opposé à l'imposition de sanctions unilatérales contre un État souverain. UN 1 - دأبت حكومة دولة قطر على معارضة فرض عقوبات انفرادية على أية دولة ذات سيادة.
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار ما زال يتسم بتجاوزه الولاية القضائية الإقليمية بشكل سافر، ذلك أن فرض جزاءات انفرادية على كوبا يتعدى أثره الحدود الإقليمية الأمريكية ليمسّ بمؤسسات ومواطني بلدان أخرى.
    Dans la tragédie mondiale dont souffre l'humanité, les accusateurs sont ceux qui appliquent des sanctions unilatérales contre 75 pays et lancent des bombes et des missiles contre des États souverains. UN في المأساة العالمية التي تعاني منها البشرية، الذين يوجهون الاتهامات هم الذين يطبقون عقوبات انفرادية ضد ٧٥ بلدا ويلقون القنابل ويطلقون الصواريخ ضد دول ذات سيادة على هواهم.
    Pendant ces trois dernières années, les États-Unis, tout en renforçant leur blocus contre Cuba, ont en outre multiplié les sanctions unilatérales contre d'autres pays, adoptant au cours de cette période un nombre de sanctions égal à toutes celles qu'ils ont appliquées durant la seconde guerre mondiale. UN وفــي اﻷعــوام الثلاثة الماضية، في الوقت الذي كانت تشدد الولايات المتحدة حصارها على كوبا، كانت تزيد جزاءاتها المفروضة من جانب واحد على البلدان اﻷخـرى، فاعتمدت إبـان تلــك الفترة عددا من الجزاءات يســاوي كل الجزاءات التي فرضت منذ الحرب العالمية الثانية.
    11/32-POL Résolution sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN 11/32 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية على الدول الأعضاء
    Les ministres ont fermement rejeté l'imposition de lois et règlements de portée extraterritoriale et toutes autres mesures économiques de coercition, notamment les sanctions unilatérales contre les pays en développement, et réaffirment la nécessité impérieuse d'y mettre fin immédiatement. UN 23 - ورفض الوزراء رفضا باتا فرض قوانين ولوائح ذات أثر يتجاوز الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القهرية، بما في ذلك الجزاءات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، وكرروا تأكيد الحاجة العاجلة إلى إزالتها على الفور.
    L’Assemblée demande par ailleurs à tous les États de rejeter le recours à des mesures économiques unilatérales contre les pays en développement, pour exercer sur eux, directement ou indirectement, une pression sur leurs décisions souveraines. UN وطلبت الجمعية أيضا من جميع الدول اﻷعضاء عدم اللجوء إلى تطبيق التدابير الاقتصادية اﻷحادية ضد البلدان النامية، بهدف ممارسة ضغط مباشر أو غير مباشر على القرارات السيادية التي تتخذها تلك البلدان.
    La réunion a condamné les menaces dirigées contre certains États membres, en particulier la République arabe syrienne, ainsi que la décision prise par l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales contre la Syrie. UN 19 - أدان الاجتماع التهديدات التي تستهدف الدول الأعضاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا.
    Le dialogue et la coopération devraient prévaloir pour ce qui est des questions concernant les droits de l'homme et le Cameroun s'oppose à des mesures unilatérales contre des pays. UN ففي القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، ينبغي أن يسود الحوار والتعاون، وتعارض الكاميرون اتخاذ تدابير أحادية ضد البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more