"unilatérales et bilatérales" - Translation from French to Arabic

    • الأحادية والثنائية
        
    • الانفرادية والثنائية
        
    • سواء كانت أحادية أو ثنائية
        
    • جانب واحد أو التخفيضات الثنائية
        
    • من طرف واحد والثنائية
        
    • الأحادي والثنائي
        
    • الأحادية الجانب والثنائية
        
    • فردية وثنائية
        
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Nous sommes conscients qu'il y a eu un certain nombre de réductions unilatérales et bilatérales d'arsenaux nucléaires mais l'absence de progrès en ce qui concerne l'élimination complète des armes nucléaires demeure un sujet de grave préoccupation. UN 6 - ونحن نقر بحدوث بعض التخفيضات الأحادية والثنائية في الترسانات النووية، إلا أن عدم حدوث تقدم صوب التخلص من الأسلحة النووية بشكل كامل لا يزال يثير قلقا بالغا.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement sont bien évidemment les bienvenues, mais une paix à l'échelle mondiale ne peut exister que si tous jouissent d'une sécurité légitime, assurée par le biais d'instruments juridiquement contraignants et négociés multilatéralement susceptibles d'offrir des garanties de vérifiabilité, d'irréversibilité, de respect des obligations et d'universalité. UN كذلك فإن تدابير نزع السلاح الأحادية والثنائية موضع ترحيب بالتأكيد. لكن السلام العالمي يقتضي كفالة الأمن المشروع للجميع، بموجب صكوك ملزمة قانوناً يجري التفاوض بشأنها في محافل متعددة الأطراف ويمكنها أن تقدم الضمانات المتعلقة بالتحقق وعدم القابلية للنقض والامتثال والعالمية.
    S'il est vrai que l'on a assisté récemment à des initiatives unilatérales et bilatérales prometteuses, il pense que les négociations multilatérales sont le moyen le plus efficace de parvenir au désarmement. UN وفي حين كانت هناك بعض المبادرات الانفرادية والثنائية الواعدة التي تمت مؤخراً، قال إنه يرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف هي أنجع وسيلة لإتمام نزع السلاح.
    Reconnaissant aussi bien le multilatéralisme comme étant le principe essentiel fondant les négociations sur le désarmement et les efforts de non-prolifération nucléaire qui ont pour objectif de maintenir, renforcer et étendre la portée des normes universelles de désarmement nucléaire de même que la nature complémentaire des mesures irréversibles et vérifiables, unilatérales et bilatérales dans ce domaine; UN وإذ نسلم بأن تعددية الأطراف تعتبر المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه مفاوضات وجهود عدم الانتشار النووي بغرض الحفاظ على نطاق معايير نزع السلاح الدولي العالمي وتعزيزها وتوسيعها وكذلك الطبيعة المكملة للتدابير التي لا رجعة فيها والتي يمكن التحقق منها سواء كانت أحادية أو ثنائية في هذا المجال؛
    Bien que les réductions unilatérales et bilatérales constituent une part indispensable de l'effort global de désarmement nucléaire, elles ne peuvent pas se substituer à un cadre multilatéral de mesures convenues. UN ورغم أن التخفيضات من جانب واحد أو التخفيضات الثنائية هي جزء هام من الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي عموما، فإنها لا يمكن أن تحل محل إطار للتدابير المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف.
    Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine de désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, UN وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي،
    48. Il est vrai que la situation a quelque peu avancé sur le plan des réductions unilatérales et bilatérales des armes nucléaires. UN 48- لقد حدث بعض التقدم فيما يتعلق بعمليات التخفيض الأحادي والثنائي للأسلحة النووية.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية الجانب والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات، الذي يرمي إلى نزع السلاح النووي.
    Toutefois, si on se contente de prendre des mesures unilatérales et bilatérales, des milliers d'armes nucléaires demeureront déployées; de telles initiatives ne peuvent remplacer des mesures collectives qui seraient prises, dans un cadre multilatéral, par ces États pour s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération. UN غير أن مجرد بذل جهود فردية وثنائية سوف يترك آلاف الأسلحة النووية موزعة ولا يمكن لذلك أن يحل محل تدابير جماعية تتخذها تلك الدول من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تنص عليها معاهدة منع الانتشار داخل الإطار المتعدد الأطراف.
    :: La promesse de réductions importantes, progressives et irréversibles qu'impliquent les initiatives unilatérales et bilatérales n'a pas encore été pleinement tenue et pourrait même se voir menacée par la remise en question d'accords et traités solennels qui remplissaient une fonction stabilisatrice précieuse. UN :: ولا يزال ينبغي الوفاء بالوعد المقطوع بخفض الأسلحة النووية بقدر كبير وبشكل تدريجي لا رجعة فيه في إطار الجهود الأحادية والثنائية وقد يتأثر هذا الوعد بحل اتفاقات ومعاهدات رسمية لها دور قيم في تحقيق الاستقرار.
    Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, UN وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد ساهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي،
    Tenant compte des initiatives unilatérales et bilatérales qui ont été prises par le passé dans le domaine de la maîtrise des armes nucléaires et du désarmement, les délégations ont examiné plusieurs mesures multilatérales de désarmement nucléaire qui pourraient être prises au moyen d'instruments juridiquement contraignants et en arrêtant un calendrier précis. UN 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد.
    Tenant compte des initiatives unilatérales et bilatérales qui ont été prises par le passé dans le domaine de la maîtrise des armes nucléaires et du désarmement, les délégations ont examiné plusieurs mesures multilatérales de désarmement nucléaire qui pourraient être prises au moyen d'instruments juridiquement contraignants et en arrêtant un calendrier précis. UN 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد.
    Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, UN " وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي،
    Malgré les engagements qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 en matière de désarmement et les rares mesures unilatérales et bilatérales qu'ils ont consentis en éliminant une partie de leurs armes, les États dotés d'armes nucléaires ont continué de placer leurs arsenaux nucléaires au centre de leurs doctrines stratégiques et de renforcer leurs capacités nucléaires. UN وعلى الرغم من أن العديد من الدول الحائزة لأسلحة نووية قد التزمت بنـزع السلاح النووي في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 واتخذت بعض الخطوات الأحادية والثنائية وأزالت بعض أسلحتها فإن دولاً عديدة حائزة لأسلحة نووية جعلت الأسلحة النووية تشكل نقطة الارتكاز في عقائدها الاستراتيجية وعملت على زيادة قدراتها.
    S'il est vrai que l'on a assisté récemment à des initiatives unilatérales et bilatérales prometteuses, il pense que les négociations multilatérales sont le moyen le plus efficace de parvenir au désarmement. UN وفي حين كانت هناك بعض المبادرات الانفرادية والثنائية الواعدة التي تمت مؤخراً، قال إنه يرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف هي أنجع وسيلة لإتمام نزع السلاح.
    Les approches unilatérales et bilatérales de réduction des stocks d'armes nucléaires, certes utiles et nécessaires, ne sauraient satisfaire notre revendication du désarmement nucléaire. UN وتتسم النهج الانفرادية والثنائية لتخفيض المخزونات من الأسلحة النووية بأنها مفيدة، بل ولازمة، ولكنها لا يمكن أبدا أن تفي تماما بمطلبنا فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    Certes, il convient de saluer les initiatives unilatérales et bilatérales visant à réduire les arsenaux d'armes stratégiques, mais le TNP demeure une alternative valable aux mesures de dissuasion et à l'action militaire et une réponse appropriée aux nombreux dangers qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN 81 - واستطرد قائلا إنه في حين أن الجهود الانفرادية والثنائية لخفض حجم ترسانات الأسلحة النووية هى مصدر ترحيب، فإن المعاهدة ما زالت بديلا صالحا عن الردع والتدابير العسكرية وتشكل مواجهة كافية لكثير من التحديات الراهنة الماثلة أمام السلام والأمن الدوليين.
    Reconnaissant aussi bien le multilatéralisme comme étant le principe essentiel fondant les négociations sur le désarmement et les efforts de non-prolifération nucléaire qui ont pour objectif de maintenir, renforcer et étendre la portée des normes universelles de désarmement nucléaire de même que la nature complémentaire des mesures irréversibles et vérifiables, unilatérales et bilatérales dans ce domaine; UN وإذ نسلم بأن تعددية الأطراف تعتبر المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه مفاوضات وجهود عدم الانتشار النووي بغرض الحفاظ على نطاق معايير نزع السلاح الدولي العالمي وتعزيزها وتوسيعها وكذلك الطبيعة المكملة للتدابير التي لا رجعة فيها والتي يمكن التحقق منها سواء كانت أحادية أو ثنائية في هذا المجال؛
    Reconnaissant aussi bien le multilatéralisme comme étant le principe essentiel fondant les négociations sur le désarmement et les efforts de non-prolifération nucléaire qui ont pour objectif de maintenir, renforcer et étendre la portée des normes universelles de désarmement nucléaire de même que la nature complémentaire des mesures irréversibles et vérifiables, unilatérales et bilatérales dans ce domaine; UN وإذ نسلم بأن تعددية الأطراف تعتبر المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه مفاوضات وجهود عدم الانتشار النووي بغرض الحفاظ على نطاق معايير نزع السلاح الدولي العالمي وتعزيزها وتوسيعها وكذلك الطبيعة المكملة للتدابير التي لا رجعة فيها والتي يمكن التحقق منها سواء كانت أحادية أو ثنائية في هذا المجال؛
    Bien que les réductions unilatérales et bilatérales constituent une part indispensable de l'effort global de désarmement nucléaire, elles ne peuvent pas se substituer à un cadre multilatéral de mesures convenues. UN ورغم أن التخفيضات من جانب واحد أو التخفيضات الثنائية هي جزء هام من الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي عموما، فإنها لا يمكن أن تحل محل إطار للتدابير المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف.
    Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine du désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, UN وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي،
    Toutefois, si on se contente de prendre des mesures unilatérales et bilatérales, des milliers d'armes nucléaires demeureront déployées; de telles initiatives ne peuvent remplacer des mesures collectives qui seraient prises, dans un cadre multilatéral, par ces États pour s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération. UN غير أن مجرد بذل جهود فردية وثنائية سوف يترك آلاف الأسلحة النووية موزعة ولا يمكن لذلك أن يحل محل تدابير جماعية تتخذها تلك الدول من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تنص عليها معاهدة منع الانتشار داخل الإطار المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more