Une approche commune a cependant été la conclusion d'arrangements tels qu'unions douanières et zones de libreéchange. | UN | وهناك نهج شائع ألا وهو عقد ترتيبات من قبيل الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة. |
En Amérique latine, le MERCOSUR et le Groupe andin ont rapidement progressé dans la mise en oeuvre de leurs programmes destinés à libéraliser les échanges mutuels et à établir des unions douanières. | UN | ففي منطقة أمريكا اللاتينية، سجلت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والمجموعة اﻷندية تقدما سريعا على صعيد تنفيذ برامجهما الرامية إلى تحرير التجارة المتبادلة وإنشاء الاتحادات الجمركية. |
Tout d'abord, on s'est inquiété du fait que le projet d'articles n'excluait pas les unions douanières et les zones de libre-échange. | UN | المسألة الأولى هي أنه كانت هناك شواغل مفادها أن مشاريع المواد لم تستبعد الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة. |
En adoptant un tarif extérieur commun, un petit nombre d'entre eux sont devenus de véritables unions douanières. | UN | وقد بلغت بضع ترتيبات من هذا النوع مركز الاتحاد الجمركي الكامل، حيث اعتمدت تعريفات خارجية مشتركة. |
Il serait probablement plus facile de constituer des unions douanières, de façon à permettre au marché de déterminer lui-même où la production doit être implantée. | UN | وربما كان من اﻷيسر اقامة اتحادات جمركية وترك مسألة تحديد أماكن الانتاج لﻷسواق ذاتها. |
En Amérique latine, le MERCOSUR et la Communauté andine sont allés rapidement de l'avant pour mettre en œuvre leurs programmes de libéralisation des échanges commerciaux mutuels et pour établir des unions douanières. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، خطت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وجماعة الأنديز خطوات حثيثة تجاه تنفيذ برامجمهما لتحرير التبادل التجاري وإقامة الاتحادات الجمركية. |
Le paragraphe 5 de l'article XXIV du GATT énonçait les conditions devant être remplies par les unions douanières et les zones de libre-échange. | UN | وتنص الفقرة ٥ من المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات على الشروط التي يتعين على الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة استيفاؤها. |
Par exemple, certains PMA africains, en particulier des pays sans littoral, se sont efforcés de créer des zones de libre-échange ou des unions douanières au niveau sous-régional. | UN | فعلى سبيل المثال، سعى عدد من أقل البلدان نموا الافريقية، لا سيما غير الساحلية الى انشاء نوع ما من المناطق التجارية الحرة أو الاتحادات الجمركية على المستوى دون الاقليمي. |
Pour ce qui est des unions douanières et des zones de libre-échange, elles aussi sont traitées dans le cadre des accords de l'OMC. | UN | وفيما يتعلق بمسألتي الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة، فهما أيضاً مسألتان تجري معالجتهما في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Il est incontestable que la réalité internationale actuelle, caractérisée par le phénomène de mondialisation de l'économie et l'intégration des blocs régionaux, évolue avec une telle rapidité que les pays comme le nôtre ne pourront remettre à plus tard le processus de négociations visant à définir leur participation aux accords multilatéraux de libre-échange, aux unions douanières ou aux marchés régionaux. | UN | فاليوم، أصبحت ظاهرة عالمية الاقتصاد وتكامل الكتل الاقليمية سمة مميزة للحالة الدولية، التي تتطور بدرجة من السرعة تجعل من الصعب على بلدان، مثل بلادي، أن تؤجل أمر التفاوض لتحديد مستوى مشاركتها في اتفاقات التجارة الحرة المتعددة اﻷطراف، أو الاتحادات الجمركية أو اﻷسواق الاقليمية. |
29. On pourrait compléter ce tableau en signalant la résurgence, ces dernières années, de l'intérêt porté aux accords d'intégration axés sur la création de marchés communs, d'unions douanières ou de zones de libre-échange. | UN | ٢٩ - ويمكننا أن نضيف إلى ذلك أن السنوات القليلة الماضية شهدت عودة الاهتمام بترتيبات التكامل التي تركز على اﻷسواق المشتركة أو الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة. |
20. La première conséquence de cette nouvelle forme de coopération Sud-Sud, et la plus évidente, est la transformation de l’étalon qui, selon la théorie économique traditionnelle et statique, permettait d’évaluer les effets bénéfiques des unions douanières. | UN | ٠٢ - إن النتيجة اﻷولى والظاهرة لهذه الطريقة الجديدة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب هي تعديل اﻹطار الذي قدرت فيه النظرية الاقتصادية الساكنة منافع الاتحادات الجمركية. |
En outre, des lignes directrices plus précises ont été élaborées tant en ce qui concerne la règle selon laquelle les droits de douane et restrictions aux échanges commerciaux des pays tiers ne doivent pas être plus élevés ou plus restrictifs qu'avant la création du groupement qu'en ce qui concerne le calcul du niveau moyen des droits dans le cas des unions douanières. | UN | وعلاوة على ذلك، تم وضع مبادئ توجيهية أكثر دقة بالنسبة للقاعدة التي تقتضي ألا تكون التعريفات والقيود المفروضة على تجارة بلدان ثالثة أعلى أو أكثر تقييدية مما كانت عليه قبل انشاء التجمع، وبالنسبة لحساب متوسط التعريفات في حالة الاتحادات الجمركية. |
Par suite de l'essor des unions douanières et zones de libre-échange, la plupart des tarifs douaniers aujourd'hui n'étaient pas appliqués sur une base NPF, mais l'étaient dans le cadre de dispositifs régionaux et autres arrangements préférentiels dérogatoires au GATT. | UN | ونتيجة لتزايد عدد الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة، فإن أغلبية التعريفات لا تطبّق اليوم على أساس حكم الدولة الأولى بالرعاية، وإنما في إطار ترتيبات إقليمية أخرى تفضيلية معفاة من متطلبات الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
:: Envisagera les besoins en matière d'assistance et les mesures à prendre pour y répondre, y compris les demandes d'assistance soumises par l'intermédiaire d'organisations régionales, ou présentées conjointement par des États membres d'unions douanières ou de zones de libre-échange. | UN | :: النظر في النهج الإقليمية المتبعة فيما يتعلق بالحاجة إلى المساعدة والجهود المبذولة لتلبيتها، بما في ذلك طلبات المساعدة المقدمة عن طريق المنظمات الإقليمية، أو الطلبات المشتركة التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة |
De plus, il a exhorté les États membres ayant adhéré à plusieurs CER à prendre des décisions radicales concernant ces adhésions, cette situation étant un frein à la formation des unions douanières. | UN | وفضلاً عن ذلك، حثت اللجنة الدول الأعضاء التي لها عضوية مزدوجة في العديد من الجماعات الاقتصادية الإقليمية أن تتخذ قرارات حاسمة بشأن تعدد عضويتها، لأن تعدد العضوية يعرقل إحراز التقدم نحو إنشاء الاتحادات الجمركية. |
b) i) Augmentation du nombre de pays qui ont élaboré et exécuté des politiques et programmes dans le contexte des zones de libre-échange ou des unions douanières au sein des communautés économiques régionales ou entre elles | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي وضعت ونفذت سياسات وبرامج في سياق مناطق التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وداخلها |
Par exemple, certains PMA africains, en particulier des pays sans littoral, se sont efforcés de créer des zones franches ou des unions douanières au niveau sous-régional. | UN | فقد سعى مثلا عدد من أقل البلدان نموا في افريقيا، وبخاصة البلدان غير الساحلية منها، إلى إقامة شكل من أشكال مناطق التجارة الحرة أو الاتحاد الجمركي على الصعيد دون الاقليمي. |
Par exemple, certains pays les moins avancés africains, en particulier des pays sans littoral, se sont efforcés de créer des zones franches ou des unions douanières au niveau sous-régional. | UN | فقد سعى مثلا عدد من أقل البلدان نموا في أفريقيا، وبخاصة البلدان غير الساحلية منها، إلى إقامة شكل من أشكال مناطق التجارة الحرة أو الاتحاد الجمركي على الصعيد دون اﻹقليمي. |
On est très loin aujourd'hui de la simple intégration du commerce ou des marchés, sous forme de zones de libre-échange ou d'unions douanières. | UN | فهذه العملية قد تجاوزت إلى حد بعيد التجارة المحضة أو التكامل السوقي في شكل إنشاء مناطق للتجارة الحرة أو اتحادات جمركية. |
Des travaux ont montré qu'il existe environ 250 régimes d'intégration régionale, sous la forme d'accords de libreéchange et/ou d'unions douanières. | UN | وبينت الأبحاث وجود نحو 250 مخطط تكامل إقليمي في شكل اتفاقات تجارة حرة أو اتحادات جمركية. |