C'est vraiment l'unique raison qui justifie votre présence, Thapa ? | Open Subtitles | هل هذا حقا هو السبب الوحيد لوجودك هنا,ثابا؟ |
Cela n'est pas, bien entendu, l'unique raison d'être opposé à la conclusion d'une convention. | UN | وليس هذا، بطبيعة الحال، هو السبب الوحيد لمعارضة عقد اتفاقية. |
C'est après tout l'unique raison d'être de notre Organisation. | UN | فهذا، بأية حال، هو السبب الوحيد لوجود منظمتنا. |
b) Veiller à ce que la pauvreté financière et matérielle ne soit jamais l'unique raison de retirer un enfant à ses parents ou d'empêcher sa réintégration. | UN | (ب) ضمان ألا يكون الفقر المالي والمادي أبداً المبرر الوحيد لنقل طفل من الرعاية الأسرية أو لمنع إعادة إدماجه. |
Vous avez exilé cette petite fille pour une seule et unique raison. | Open Subtitles | انتزعت تلك الفتاة وأحضرتها إلى هنا لسبب واحد |
Ces violations attendent toujours d'être réparées et constituent la seule et unique raison justifiant le maintien de la question à l'ordre du jour du Conseil des droits de l'homme. | UN | وهذه الانتهاكات لا تزال تنتظر المعالجة وتشكِّل السبب الوحيد لبقاء هذه المسألة على جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
L'unique raison pour laquelle toi et moi sommes dans ce pays c'est parce que nos arrières-arrières grands-parents ne couraient pas assez vite. | Open Subtitles | السبب الوحيد اننا نعيش في هذه البلاد هو أن أجدادنا القدامى لم يستطيعوا الركض بسرعة كافية. |
L'unique raison pour laquelle nous faisons cette interview chez moi c'est parce que vous l'aviez demandé. | Open Subtitles | إن السبب الوحيد الذي يجعلنا نجري هذا اللقاء في منزلي هو أنك أنت من طلب ذلك |
L'unique raison pour laquelle chacun de nous est ici... c'est parce que le monde voulait se débarrasser de nous. | Open Subtitles | السبب الوحيد لوجود أي منا هنا هو لأن العالم يُريد التخلُّص مِنّا |
Et, oui, peut-être que les terres étaient rich... en nutriments, mais ça ne devait pas être l'unique raison pour laquelle les Américains voulaient aussi la terre. | Open Subtitles | و نعم ربما الارض كانت غنية بالطبيعة لكن ذلك لم يكن السبب الوحيد |
Non, elle-elle est l'unique raison d'être rester aussi longtemps. | Open Subtitles | لا, إنها السبب الوحيد في بقائي كل هذه المدة |
Et tu crois que c'est l'unique raison de leur aversion ? | Open Subtitles | وتعتقد أن هذا هو السبب الوحيد لكرههم لك؟ |
L'unique raison pour laquelle j'ai fait feu sur un vaisseau de l'US Navy, était pour protéger le ravitaillement, pour nourrir mon peuple. | Open Subtitles | السبب الوحيد انني اطلقت النار على سفينة بحرية امريكية هو لحماية المؤن لإطعام جماعتي |
Entre nous, l'alcool gratuit est l'unique raison de venir ici. | Open Subtitles | بيني وبينكِ، المشروبات المجانية هي السبب الوحيد |
Est ce que votre transgression alcoolique est l'unique raison de votre venue pour mes conseils mon enfant ? | Open Subtitles | هل كان شربكِ للكحول وطلبكِ للعفو هو السبب الوحيد لتكلميني يا إبنتي؟ |
Je comprends pas. L'unique raison pour laquelle tu fais ça est parce que c'est le fantasme de ton mari? | Open Subtitles | السبب الوحيد لفعلك هذا هو أنّهُ خيال زوجك ؟ |
Il insiste sur le fait que la pauvreté économique et matérielle − ou les situations qui en résultent directement et exclusivement − ne devrait jamais être l'unique raison de retirer un enfant à ses parents, de placer l'enfant dans une structure de protection de remplacement ou d'empêcher la réinsertion sociale de l'enfant. | UN | وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي أبداً أن يكون الفقر المالي والمادي - أو الظروف التي تعزى بشكل مباشر وحصراً إلى هذا الفقر - المبرر الوحيد لإبعاد الطفل عن الرعاية الأسرية أو إحاطته بالرعاية البديلة أو لمنع إعادة إدماجه اجتماعياً. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution 64/142 de l'Assemblée générale, annexe). Il insiste sur le fait que la pauvreté économique et matérielle ou les situations qui en résultent directement ne devraient jamais être l'unique raison de retirer un enfant à ses parents. | UN | 56- وتؤكد اللجنة، وهي تشير إلى المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال (قرار الجمعية العامة 64/142، المرفق)، أن الفقر المالي والمادي أو الظروف التي تعزى له بصورة مباشرة، ينبغي ألا يكون المبرر الوحيد لحرمان طفل من رعاية الوالدين. |
Et la véritéest que... votre fils est mort pourla seule et unique raison... queje n´aipas eu la force d´intervenir. | Open Subtitles | و الحقيقة هي هذه.. مات ولدكما لسبب واحد لم أكن بالقوة الكافية لأوقفهم |
Une telle décision peut être prise par les responsables du Service des migrations à tout moment et l'unique raison pour laquelle cela n'a pas été fait tient à la demande de mesures provisoires formulée par le Comité. | UN | ويمكن لمسؤولي دائرة الهجرة اتخاذ مثل هذا القرار في أي وقت، والسبب الوحيد لعدم حدوث ذلك هو طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Les femmes et les filles continuent de souffrir de discrimination et d'oppression, pour la seule et unique raison de leur appartenance sexuelle. | UN | وما زالت النساء والفتيات يعانين أيضا من التمييز والقهر، لا لسبب إلا لنوع جنسهن. |