"uniquement après" - Translation from French to Arabic

    • إلا بعد
        
    • فقط بعد
        
    • إلاّ بعد
        
    • إلا بموجب
        
    • وفقط بعد
        
    La Republika Srpska a suspendu certains individus uniquement après le lancement d'une enquête par le Bureau du Procureur de l'État. UN ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة.
    Les sanctions devraient être imposées avec humanité conformément à un cadre juridique spécial et aux normes du droit international, et uniquement après que tous les moyens de règlement pacifique ont été épuisés. UN فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت.
    Il croit comprendre par conséquent que le texte accepté dans ce paragraphe sera adopté uniquement après une déclaration de clarification du Président. UN وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس.
    Bien que de hauts fonctionnaires du Secrétariat aient assisté à l'ensemble du débat sur la question, c'est uniquement après l'adoption de la résolution que le Contrôleur a signalé qu'il serait peut-être difficile d'établir les rapports dans les délais prévus. UN ولكن فقط بعد اعتماد القرار أشار المراقب المالي الى أن بعض الصعوبات قد توجد عند إعداد التقارير المطلوبة في حينه.
    De tels mouvements peuvent être opérés uniquement après que la Partie exportatrice a reçu le consentement écrit de l'État importateur; et UN ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛
    En conséquence, il était possible de créer une nouvelle sous-commission uniquement après que les projets de recommandation d'une sous-commission existante avaient été établis. UN وبناء على ذلك، لا يمكن إنشاء لجنة فرعية جديدة إلا بعد عرض مشاريع توصيات لجنة من اللجان الفرعية.
    Toutefois, une telle mesure sera prise uniquement après des consultations avec des dirigeants arabes et européens. UN بيد أن أي خطوة كهذه لن تُتخذ إلا بعد إجراء مشاورات مع القادة العرب والأوروبيين.
    L'Administration a informé le Comité que des engagements ou des éléments de passif pouvaient être enregistrés uniquement après l'adoption par l'Assemblée d'une résolution autorisant des sorties de fonds. UN ولقد أبلغت الإدارة المجلس بأنه لا يمكن تسجيل الالتزامات أو الخصوم إلا بعد موافقة الجمعية العامة بقرار تمويلي.
    Celle-ci prendra les dispositions pratiques nécessaires concernant les témoins cités à comparaître uniquement après réception des pièces correspondantes. UN ولن يبدأ القسم الأخير في الترتيبات العملية بشأن الشهود المدعوين للمثول إلا بعد تلقي الخدمة المتعلقة بالاستدعاءات.
    La plupart des mines sont conçues pour exploser uniquement après qu'elles ont été mises en place et du fait du contact ou de la proximité d'une personne, d'un véhicule ou d'un navire. UN إذ يتم تصميم معظم الألغام بحيث أنها لا تنفجر إلا بعد نشرها وعند ملامسة شخص أو مركبة أو سفينة أو اقترابها منها.
    Le règlement définitif dû à SerVaas était exigible uniquement après l'émission du dernier certificat de mise en service, puis du dernier certificat de prise en charge. UN ولم تكن شركة سيرفاس تستحق المدفوعات النهائية إلا بعد صدور شهادة التفويض النهائي ومن ثم شهادة التسليم النهائي.
    Une nouvelle détention est possible uniquement après examen d'une nouvelle demande d'extradition aux termes du paragraphe premier du présent article. UN ولا يجوز وضع شخص في الحبس مرة ثانية إلا بعد النظر في طلب تسليم جديد وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    L'ordre a été rétabli uniquement après le déploiement de l'Unité d'intervention d'urgence dans le camp, et avec l'arrestation de 11 suspects ivoiriens dans le camp. UN ولم تتم استعادة النظام إلا بعد انتشار وحدات مواجهة الطوارئ في المخيم، واعتقال 11 أيفوري من المشتبه فيهم في المخيم.
    L'accord prévoyait la libération immédiate des membres de l'armée maoïste qui avaient été exclus par le processus de vérification, mais uniquement après versement de leurs allocations. UN وينص الاتفاق على القيام فورا بتسريح أفراد الجيش الماوي الذين أسقطت عملية التحقق أهليتهم، ولكن ليس إلا بعد دفع بدلاتهم.
    Celles-ci ont été faites uniquement après que les accusées aient quitté le pays. UN ولم تقدم ادعاءات التعرض للتعذيب إلا بعد أن غادرت المتهمات البلد.
    L’organisation religieuse obtient ses statuts juridiques et peut entreprendre ses activités uniquement après avoir été enregistrée par le Ministère de la justice et ses représentants dans la province. UN ولا تحصل المنظمة الدينية على مركزهــا القانونــي ولا يمكنها بدء أنشطتها إلا بعد تسجيلها لدى وزارة العدل وممثليها في اﻹقليم.
    L'organisation religieuse obtient ses statuts juridiques et peut entreprendre ses activités uniquement après avoir été enregistrée par le Ministère de la justice et ses représentants en province. UN ولا تحصل المنظمة الدينية على مركزها القانوني ويسمح لها بممارسة أنشطتها إلا بعد تسجيلها لدى وزارة العدل وممثليها في الإقليم.
    Sur la question des armes biologiques, l'Iraq a indiqué qu'il pourrait répondre aux préoccupations de la Commission, mais uniquement après que celle-ci aurait achevé l'examen de tous les autres dossiers. UN وفيما يتعلق بالمسائل البيولوجية، أشار العراق إلى أنه يمكن إيجاد حل لشواغل اللجنة، ولكن فقط بعد موافقة اللجنة على أن جميع المجالات اﻷخرى قد أغلقت.
    Par ailleurs, étant donné que la police a pour rôle d'assurer le maintien de l'ordre lors de rassemblements publics, elle peut ordonner la dispersion de manifestants si certains troubles violents se produisent, mais uniquement après avoir donné les trois avertissements de rigueur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا ﻷن دور الشرطة هو ضمان الحفاظ على النظام أثناء التجمعات العامة، فإنه يجوز لها اﻷمر بتفرق المتظاهرين إذا حدثت اضطرابات عنيفة، لكن فقط بعد توجيه التحذيرات الثلاثة اللازمة.
    La stratégie de transition sans heurt doit être négociée pendant cette période et mise en œuvre uniquement après le reclassement effectif. UN ولا يجري التفاوض على استراتيجية الانتقال السلس خلال هذه الفترة وتنفيذها إلاّ بعد شطب اسم البلد من القائمة فعلا.
    1. Chaque État Partie prend les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour que les SMSP et leur personnel importent et exportent leurs services uniquement après avoir obtenu les licences et autorisations voulues. UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها لضمان ألا تقوم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها باستيراد وتصدير خدماتهم إلا بموجب الرخص والتصاريح المناسبة.
    Les nominations devraient être faites de manière transparente, eu égard à une répartition géographique équitable et uniquement après concertation avec les groupes régionaux. UN ينبغي أن يتم التعيين في كنف الشفافية وبمراعاة التوزيع الجغرافي العادل وفقط بعد التشاور مع المجموعات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more