"uniquement en cas" - Translation from French to Arabic

    • إلا في حالة
        
    • إلا في حال
        
    • إلاّ في حالة
        
    Deux d'entre eux ont indiqué qu'ils prendraient une décision dans ce sens uniquement en cas de réciprocité. UN ومن بين هذه الدول، ذكرت دولتان أنهما لا تجيزان استخدام هذه الأساليب إلا في حالة المعاملة بالمثل.
    Il ressort des éléments d'information dont on dispose que la loi électorale iranienne prévoit l'invalidation uniquement en cas de fraude. UN وقيل أن قانون الانتخابات اﻹيراني لا يجيز إبطال نتيجة إقتراع إلا في حالة التزوير.
    L'aide juridique gratuite est fournie par l'État uniquement en cas de délit passible de la peine de mort. UN ولا توفر الدولة المساعدة القانونية المجانية إلا في حالة الجرائم التي يعاقب عليه بالإعدام.
    Ainsi qu'il est recommandé dans l'EPI, la libéralisation a été codifiée en 2004 par la Loi sur les changes qui autorise la Banque de l'Ouganda à imposer des restrictions temporaires uniquement en cas de détérioration grave de la situation des paiements. UN وعلى النحو الموصى به في استعراض السياسة الاستثمارية، شُرِّع قرار التحرير عام 2004 بموجب قانون الصرف الأجنبي، الذي لا يسمح لمصرف أوغندا بفرض قيود مؤقتة إلا في حال حدوث تدهور شديد في ميزان المدفوعات.
    c) Établir un budget conditionnel à utiliser uniquement en cas de fluctuations monétaires défavorables. UN (ج) وضع ميزانية للطوارئ لا يجوز استعمالها إلا في حال حدوث تقلبات غير مواتية في أسعار صرف العملات.
    Ainsi, certaines délégations se sont interrogées sur la décision de la Commission de prévoir la mise en œuvre du régime proposé uniquement en cas de dommage significatif. UN فعلى سبيل المثال، اعترضت بعض الوفود على قرار اللجنة بألاّ يعمل بالنظام المقترح إلاّ في حالة وقوع ضرر ذي شأن().
    Concrètement, la Sixième Commission a fait valoir que les juges du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies ne pourraient être révoqués que par l'Assemblée générale et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité. UN فقد ذكرت اللجنة السادسة بالتحديد أن قضاة محكمتي المنازعات والاستئناف لا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    74. Les articles concernant le port seraient visés uniquement en cas de saisie directe par un tribunal, l'article 5 restant valable. UN ٤٧- مواد الميناء لا تُمس إلا في حالة الحجز المباشر من قبل المحكمة، والمادة ٥٥ تظل قائمة.
    La force armée doit être utilisée uniquement en cas de légitime défense et il faut une stratégie de sortie claire, de même qu'une stratégie pour la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix. UN كما أن من الضروري ألا تستخدم القوت العسكرية إلا في حالة الدفاع عن النفس وضرورة وجود استراتيجية واضحة للخروج فضلا عن استراتيجية للانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    Dans le souci de rationaliser ce processus, on pourrait soumettre les dossiers d'examen à un organe consultatif mixte de contrôle uniquement en cas de désaccord entre un directeur de programme et le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وسيكون أحد الخيارات لتبسيط العملية أن لا تحال حالات إلى الهيئة الاستشارية المشتركة إلا في حالة الخلاف بين مدير البرنامج ومكتب إدارة الموارد البشرية.
    Dans la même lettre, ainsi que lors d'une conversation téléphonique en date du 27 septembre 2004, son avocat avait déclaré que le requérant ne souhaitait pas être suivi par l'État partie en Turquie mais demanderait son assistance uniquement en cas d'arrestation. UN وفي الرسالة ذاتها، وكذلك في محادثة هاتفية في 27 أيلول/سبتمبر 2004، قال محاميه إن صاحب الشكوى لا يرغب في أن تظل الدولة الطرف ترصده في تركيا، ولن يطلب مساعدتها إلا في حالة إيقافه.
    85. L'obligation de déclarer la naissance incombe à l'une des personnes susvisées uniquement en cas de défaut de la personne qui la précède, selon l'ordre indiqué. UN 85- ولا تقع مسؤولية التبليغ على إحدى الفئات المتقدمة إلا في حالة عدم وجود أحد من الفئات التي تسبقها في الترتيب، ولا يقبل التبليغ من غير المكلفين به.
    Le Conseil de sécurité ne devrait imposer de sanctions qu'en dernier recours et uniquement en cas de menace contre la paix et la sécurité ou d'acte d'agression, jamais à titre préventif. UN 13 - وأضافت قائلة إن على مجلس الأمن ألا يفرض أي جزاءات إلا عندما تكون ملاذا أخيرا، ولا يكون ذلك إلا في حالة وقوع تهديد للسلام والأمن الدوليين، أو عمل من أعمال العدوان، وألا يفرض جزاءات باعتبارها تدبيرا وقائيا.
    S'agissant de leur mandat, le Groupe de la refonte a proposé que les juges du Tribunal et de la Cour soient nommés pour un mandat de cinq ans, renouvelable une fois seulement, et n'être révocables que par l'Assemblée générale, à la demande du Secrétaire général, et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité avérées. UN 59 - وفيما يتعلق بفترة شغل المناصب، اقترح الفريق أن يعين القضاة في محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    Les juges des deux Tribunaux devraient être nommés pour un mandat de cinq ans, renouvelable une fois seulement, et n'être révocables que par l'Assemblée générale, à la demande du Secrétaire général, et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité avérées. UN 130 - ويعين القضاة في محكمة النزاعات وفي محكمة الأمم المتحدة للاستئناف لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    379. El Salvador a déclaré, concernant le paragraphe 2 de l'article 9, que c'était uniquement en cas de révision d'un jugement pénal que l'État, conformément à sa législation nationale, indemnisait de droit les victimes d'erreurs judiciaires qui avaient été dûment prouvées. UN 379- وأعلنت السلفادور، فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، أن الدولة لا تقوم، إلا في حالة إعادة النظر في أحكام الجريمة، عملا بتشريعها الداخلي، بالتعويض، قانونا، لضحايا الأخطاء القضائية التي يثبت وقوعها.
    Ces aides sont assimilables aux aides ANVAR (Agence nationale de valorisation de la recherche) prévues en France: avance à taux zéro pour moitié du coût d'un projet, remboursable uniquement en cas de réussite; aides à la création d'entreprises technologiques; subventions pour l'embauche de cadres pour l'innovation et financement du salaire pour une durée d'un an. UN وهذه المساعدات شبيهة بتلك التي تُقدم في فرنسا في إطار الوكالة الوطنية لتنمية البحث: سلفة بدون فوائد بمبلغ يمثل نصف كلفة المشروع، ولا يسدد إلا في حال نجاح المشروع؛ ومساعدات لإنشاء مشروعات تكنولوجية؛ وإعانات لتوظيف كوادر الابتكار وتمويل الأجور لمدة سنة.
    c) Établir un budget conditionnel à utiliser uniquement en cas de fluctuations monétaires défavorables. UN (ج) وضع ميزانية للطوارئ لا يجوز استعمالها إلا في حال حدوث تقلبات غير مواتية في أسعار صرف العملات.
    Le Groupe de la refonte propose que les juges du Tribunal et de la Cour ne soient révocables que par l'Assemblée générale, à la demande du Secrétaire général, et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité avérées, et le Secrétaire général approuve cette proposition. UN 70 - يقترح الفريق المعني بإعادة التصميم عدم إقصاء قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حال ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    Une disposition importante de la Charte a trait aux sanctions, qui doivent n'être utilisées qu'en dernier recours, uniquement en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales et dans le strict respect de la Charte et du droit international. UN ومضى يقول إن أحد الأحكام المهمة في الميثاق يتعلق بالجزاءات، والتي ينبغي أن تعتبر التدبير الذي يلجأ إليه في نهاية المطاف، وأن لا تفرض إلاّ في حالة تهديد السلم والأمن الدوليين، وبما يتفق مع الميثاق والقانون الدولي.
    Le Bureau entend faire valoir qu'il vaut mieux, pour la bonne marche des opérations, mettre l'accent sur la déontologie en tant que partie intégrante de la prise de décision, que considérer le Bureau comme une ressource extérieure à laquelle recourir uniquement en cas de problème. UN والمكتب ملتزم بتأكيد القيمة التي يمكن أن تضاف إلى عمليات الأداء من خلال المزيد من التركيز على الأخلاقيات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية صُنع القرار بدلاً من النظر إلى المكتب بوصفه مرجعا خارجياً لا يُدعى للمشاركة إلاّ في حالة وقوع مشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more