La plus petite unité d'administration locale est l'union parishad qui est administré par des représentants élus. | UN | والمحلّة هي أدنى وحدة من الحكومة المحلية ويديرها ممثلون منتخبون. |
20. Rendement énergétique : PIB par unité d'utilisation de l'énergie | UN | الكفاءة في استخدام الطاقة: الناتج المحلي الإجمالي لكل وحدة من استعمال الطاقة |
40. Les opérations aériennes sont actuellement menées par l'unité d'hélicoptères du Royaume-Uni. | UN | ٤٠ - توفر وحدة الطائرات العمودية التابعة للمملكة المتحدة العمليات الجوية الجارية. |
Il a pris note des observations relatives à la nécessité d'harmoniser encore les activités menées dans le cadre de la stratégie des Nations Unies sur l'unité d'action et de suivre et d'évaluer de plus près les programmes en Zambie. | UN | وأحاط علما بالتعليقات المتعلقة بالحاجة إلى زيادة توحيد وجود أمم متحدة واحدة والرصد والتقييم الوثيقين للبرامج في زامبيا. |
Sur la base de ces informations, le Comité a évalué les libérations normalisées par unité d'énergie électrique produite. | UN | ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة. |
Le départ de l'unité d'hélicoptères russe est prévu juste après l'expiration du mandat de la MONUA. | UN | ومن المقرر أن تغادر وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية فور انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Les activités menées au niveau national doivent donc nécessairement être reliées à celles qui le sont au niveau de l'unité d'aménagement forestier. | UN | وعليه، ينبغي لﻹجراءات التي تتخذ على المستوى الوطني أن تقيم بالضرورة صلات مع اﻷنشطة التي تنفذ على مستوى وحدات إدارة الغابات. |
unité d'alimentation non interruptible, 3 kVA Interrupteur central de réseaux | UN | وحدات إمداد متواصل بالطاقة، قدرة 3 كيلوفولت أمبير |
Du fait de l'augmentation croissante de l'effort de pêche, les captures par unité d'effort (CPUE) ont diminué considérablement. | UN | ونتيجة لارتفاع مستويات الجهد، فإن كمية الصيد لكل وحدة من وحدات الجهد قد انخفضت بقدر ملحوظ. |
Une unité d'agents de la circulation routière comprenant uniquement des femmes règle la circulation depuis plusieurs mois à Erevan et le nombre d'étudiantes inscrites à l'école de police ne cesse d'augmenter. | UN | وأصبحت وحدة من شرطة السير تتألف على وجه الحصر من النساء تتولى بالفعل مهمة تنظيم السير في يريفان لعدة شهور. |
L'indice < < Planète heureuse > > classe les pays selon le nombre de vies longues et heureuses qu'ils comptent par unité d'intrant environnemental. | UN | ويتضمن ما يسمى بمؤشر الكوكب السعيد ترتيبا للبلدان من حيث عدد حالات الحياة الطويلة والسعيدة التي تنتجها هذه البلدان لكل وحدة من المدخلات البيئة. |
par unité d'électricité produite | UN | المجمعة لكل وحدة من الطاقة المولدة |
Aucune promesse n'avait été reçue au titre de l'unité d'hélicoptères d'attaque demandée, et la mise à disposition d'une compagnie de forces spéciales et d'une compagnie de transmission n'avait pas été confirmée. | UN | ولم يكن قد جرى بعد الحصول على تعهدات بشأن وحدة الطائرات العمودية الهجومية وتأكيد التعهدات بشأن سرية للقوات الخاصة وسرية إشارة واحدة. |
Les préparatifs du prédéploiement sont en cours pour l'unité d'hélicoptères tactiques légers offerts par l'Éthiopie; quatre hélicoptères légers supplémentaires sont toujours recherchés pour satisfaire les besoins opérationnels de la mission. | UN | وإذا كانت التحضيرات لما قبل نشر وحدة الطائرات العمودية التعبوية الخفيفة المقدمة من إثيوبيا جارية على قدم وساق، فإن العملية المختلطة ما زالت بحاجة إلى أربع طائرات عمودية خفيفة إضافية لتلبية احتياجاتها التشغيلية. |
:: Conception et impression d'articles destinés à promouvoir l'image et l'activité des Nations Unies en Sierra Leone dans le cadre de l'initiative < < unité d'action des Nations Unies > > | UN | :: تصميم وطباعة المواد الترويجية لتعزيز صورة وعمل ' ' أمم متحدة واحدة`` في سيراليون |
De plus, il veillera à l'application des politiques de contribution aux dépenses d'appui aux programmes formulées dans le cadre de l'initiative unité d'action des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة. |
Sur la base de ces informations, le Comité a évalué les libérations normalisées par unité d'énergie électrique produite. | UN | ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة. |
Il a été noté qu'une décision du Conseil de l'UE constituait pour l'unité d'appui à l'application une excellente occasion d'en faire plus dans le cadre de son mandat. | UN | وأُشير إلى أن صدور قرار عن الاتحاد الأوروبي سيمثل فرصة جيدة تمكن الوحدة من تحقيق إنجازات تفوق ما تنص عليه ولايتها. |
5. Le Gouvernement chilien a retiré son unité d'hélicoptères à la fin d'octobre 1992. Celle-ci a été remplacée par une unité civile comprenant trois hélicoptères, dont la MONUIK loue les services. | UN | ٥ - وسحبت حكومة شيلي وحدة طائرات الهليوكبتر التابعة لها في نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وحل محلها وحدة مدنية بموجب عقد مع البعثة يكفل تقديم ثلاث طائرات هيليوكوبتر. |
Les critères et indicateurs définis au niveau national doivent également être compatibles avec ceux qui sont utilisés au niveau de l'unité d'exploitation. | UN | وفي الوقت ذاته يجب أن يتوافر الاتساق بين المعايير والمؤشرات على الصعيد الوطني والمعايير والمؤشرات المطبقة على مستوى وحدات إدارة الغابات. |
unité d'alimentation non interruptible, 5 kVA | UN | وحدات إمداد متواصل بالطاقة، قدرة 5كيلو فولت أمبير |
L'unité d'engagement de dose effective est le sievert. | UN | ووحدة قياس الجرعة الفعالة الصادرة هي السيفيرت. |
Le programme unité d'action des Nations Unies au Pakistan travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement pakistanais et nous nous félicitons de la bonne décision prise par le Gouvernement d'autoriser le Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies à déployer du matériel dans le pays. | UN | إن برنامج الأمم المتحدة الواحدة في باكستان شريك وثيق للحكومة الباكستانية، ونحن نرحب بقرار الحكومة البناء بالسماح لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بنشر أصول لها في البلد. |
Notre expérience commune de l'unité d'action de l'ONU a montré que ce n'est qu'en œuvrant de concert, avec vigueur et détermination, que nous pouvons commencer à surmonter les nombreuses difficultés rencontrées. | UN | إن خبرتنا الجماعية كأمم متحدة واحدة قد أدت إلى التركيز على حقيقة أنه لا يمكننا أن نبدأ بالتصدي للعديد من الصعوبات التي تواجهنا إلاّ عندما تعمل الامم معاً بعزيمة راسخة وثابتة. |
S'inspirant de l'initiative " Unis dans l'action " à l'échelle du système des Nations Unies, l'Organisation a fait de l'unité d'action en son sein son principe directeur. | UN | واقتداء بمفهوم توحيد الأداء في منظومة الأمم المتحدة، اعتمدت المنظمة مبدأ توحيد الأداء في اليونيدو بوصفه المبدأ الذي تسترشد به. |
L'unité d'appui à l'application s'assurera que ces fonds supplémentaires permettront de couvrir pleinement les ressources humaines supplémentaires requises. | UN | وستعمل وحدة دعم التنفيذ على كفالة أن يغطي أي تمويل إضافي جميع النفقات المتصلة بالموارد البشرية الإضافية المطلوبة. |